Пара слов про "коллекционное издание" «Терминатор: Да придет спаситель»
Поскольку сегодня такой день, хочется вспомнить про прекрасное "коллекционное издание"* 4-го фильма франшизы "Терминатор" — "Да придет спаситель".
Вышедшее всего ничего после проката в кинотеатрах, это была т.н. "антипиратка" — наш трансфер видео (зато с локализованным видеорядом, когда оный был у кинопрокатной копии. Потому сейчас мы еще можем увидеть перерисованные надписи в эталонной локализации "Особо опасен" — на DVD у него как раз было такое, "антипиратское издание), один дубляж из звуковых дорожек, никаких дополнительных материалов.
Дальше интересней. Так как фильм всё же претендовал на монстра кинопроката, для максимального обрубания вероятности утекания нашего качественного видео, склеивания его с английским звуком из кинотеатров и получения более-менее приличной англоязычной версии в тот период, когда она должна была еще приносить прибыль от кинотеатров, в видео были вшиты русские субтитры. Предполагалось, что англоговорящий зритель, увидев непонятные ему символы, вздохнет, и пойдет-таки в кинотеатр.
Была только одна проблема (ну как, не только одна, еще одна). Субтитры не были набиты по дубляжу, они были переведены с нуля. И местами, если моя память вынесла всё верно, диаметрально расходились с переводом из дубляжа.
А в чем же "коллекционность"* издания в итоге? — спросите вы.
Всё просто. В комплекте шёл брелок.
(* — фотоподтвержений наклейки "Коллекционное издание" я не нашел, но по-моему была такая, была)