Но самое стремное - герои там ведут себя и говорят, как наши современники.
А вы почитайте средневековые и античные тексты. "Жизнь двенадцати цезарей" Гая Светония Транквилла, "Пир" Платона, "Исповедь" Аврелия Августина, Декамерон тот же. Письма Плиния Младшего особенно, т.к. это именно переписка, а не произведения к неопределенному кругу лиц.
Нет никакой особой разницы в поведении и мышлении людей "тогда" и "сейчас". Есть, конечно, определенные "фишечки", которые изредка сквозят в текстах (так, Светоний Транквилл уделяет определенное внимания знамениям. Это бы выглядело довольно странно в текстах современного историка. Но если учесть что у нас тут сразу в нескольких странах крутят астрологические прогнозы по центральному телевидению - тоже такая себе разница) - но их доля сравнительно невелика. Есть разница в стилистике речи, но она определяется в первую очередь языком и может быть полностью нивелирована при переводе. Вы же ведьмака, вероятно, на современном русском читали, а не нильфгаардском или ривийском?
Там нет ничего славянского, кроме некоторых имен и названийДа потому что славянское фентези ничем и не отличается от западноевропейского. Просто те же самые персонажи поименованы. Ведьма - Баба Яга, дракон - Змей Горыныч, и т.д.
Я не совсем согласен. Что приятно удивило в книге, так это колорит разных пластов населения. Очень четко видна грань между стилем речи простого крестьянина, который жалуется на свою долю и чародейкой из Ложи.
Я прочитал весь цикл про ведьмака. Там нет ничего славянского, кроме некоторых имен и названий - то же самое что у англоскасов, корифеев жанра.
Но самое стремное - герои там ведут себя и говорят, как наши современники.
Комментарий недоступен
Но самое стремное - герои там ведут себя и говорят, как наши современники.
А вы почитайте средневековые и античные тексты. "Жизнь двенадцати цезарей" Гая Светония Транквилла, "Пир" Платона, "Исповедь" Аврелия Августина, Декамерон тот же.
Письма Плиния Младшего особенно, т.к. это именно переписка, а не произведения к неопределенному кругу лиц.
Нет никакой особой разницы в поведении и мышлении людей "тогда" и "сейчас". Есть, конечно, определенные "фишечки", которые изредка сквозят в текстах (так, Светоний Транквилл уделяет определенное внимания знамениям. Это бы выглядело довольно странно в текстах современного историка. Но если учесть что у нас тут сразу в нескольких странах крутят астрологические прогнозы по центральному телевидению - тоже такая себе разница)
- но их доля сравнительно невелика.
Есть разница в стилистике речи, но она определяется в первую очередь языком и может быть полностью нивелирована при переводе. Вы же ведьмака, вероятно, на современном русском читали, а не нильфгаардском или ривийском?
Там нет ничего славянского, кроме некоторых имен и названийДа потому что славянское фентези ничем и не отличается от западноевропейского. Просто те же самые персонажи поименованы. Ведьма - Баба Яга, дракон - Змей Горыныч, и т.д.
Я не совсем согласен. Что приятно удивило в книге, так это колорит разных пластов населения. Очень четко видна грань между стилем речи простого крестьянина, который жалуется на свою долю и чародейкой из Ложи.