Как мы локализовали «Одиссею»

Подгонка текста и поиск подходящих голосов.

Как мы локализовали «Одиссею»
33 показа
10K10K открытий

Мне иногда интересно как бывает так, что голос вот прям идеально ложится под персонажа, а иногда совсем мимо, хотя в жизни бывает ведь всякое, но такого резонанса не вызывает.
В Одиссее Кассандре хороший голос дали и он подходит. Сократ вот прям очень здорово получился. У Алексиоса как-то мне кажется голос должен был бы быть чуть более старше и брутальнее или... Не таким "стерильно брутальным". Сложно в этом случае, короче говоря :)

@Logrus IT я бы вам предложил не бояться выходить в массы чаще и активнее. Меня давно удивляет, что в фильмах активно обсуждают игру актёров, сами актёры ведут разную деятельность в сетях, но наши актёры дубляжа как-то выпадают из этого всего. Хотя чего только стоят голоса Гланца, Киреевой, Шитовой... Наши актёры то ли сами как-то стесняются или боятся выходить в публичное пространство, то ли действительно не хотят. Но я думаю студиям нужно пытаться как-то популяризировать наших актёров. Самим же актёрам дубляжа будет проще видеть что и какие эмоции вызвало у слушателей в их работе. Не думаю, что всем им это неинтересно, т.к. в их интервью часто слышу слова об этом, но как им узнать реальную эмоцию рядового зрителя/игрока без устраивания бесконечных поисков в сети, где чаще можно найти снобистские "трудности перевода", чем какое-то реальное обсуждение результата? Я думаю вот это ворчание по поводу любой озвучки игр может быть где-то как-раз связано и с этим тоже. Что игроки не могут найти где и как дать свой фидбек студии (не важно какой фидбек).
Короче, надо наводить мосты :)

Ответить

Однозначно не хватает пиара актеров. Тем более, что достойных имен полно и надоело уже через раз читать: "о, это двадцатая за год игра с голосом Троя Бейкера, круто!" и тут же: "снова эти Кузнецов и Зубкова, сколько можно?"

Ответить