«Мы безработные»: российские актёры дубляжа о работе над God of War Ragnarök и отзыве субтитров у игр

У некой игры, «которую все ждут очень долго», тоже, вероятно, отменили субтитры на русском языке.

«Мы безработные»: российские актёры дубляжа о работе над God of War Ragnarök и отзыве субтитров у игр
88 показов
86K86K открытий
77 репостов

На русский язык так же будут переводить, потому что язык международный, вот только с конторами из рф связываться не будут. Вывод очевидный, не работать в рф.

Ответить

Вообще не факт, СНГ все же не настолько серьезный и крупный рынок, большинство издателей забьют на него

Потому, выход: учить английский или становится ждунами фанатский переводов, которые будут выходить далеко не ко всем релизам

Ответить

потому что язык международныйэто пока, немецкий тоже был международным

Ответить

Что-то я проспал тот момент, когда русский стал международным.

Ответить

Ой, лучше не надо.
Есть очень яркий пример. Я не знаю кто это переводил, но лучше бы им никогда таким больше не заниматься.
Этот пример Rainboe Siege Extraction. На английском и на русском языках это буквально две разных игры. Буквально. От названий противников до энциклопедии мира и много еще чего.

Ответить

Между народов РФ?

Ответить