Egghead — это фанат Эйка: авторы локализации Disco Elysium рассказали об особенностях перевода имён

И объяснили, почему the Cuno стал Куно™, а Joyce — Адой.

Egghead — это фанат Эйка: авторы локализации Disco Elysium рассказали об особенностях перевода имён
33 показа
14K14K открытий

Совершенно не понимаю нытья насчет перевода, с учетом того, что сами разработчики были за перевод имен. И перевод каждого имени обоснован. Или комментаторы уже лучше разработчиков оригинала знают, какой смысл был в них заложен? 

Ответить

сами разработчики были за перевод именНе совсем, переводом руководит компания Testronic, они также работают совместно с командой фанатов. По крайней мере это я так понял. После того, как они что-то переведут и отредактируют - отправляют в ZA/UM, где они уже смотрят на результат. Сам ZA/UM даёт им информацию по миру, а вот что с этим делать - работа переводчиков.
Помогает ли вам ZA/UM с переводом? Безусловно. Студия ZA/UM поделилась с нами впечатляющим набором справочных материалов. Будьте уверены, что ни одна реалия мира Disco Elysium не будет переведена «вслепую»: мы постоянно держим с ними связь.Поэтому все эти переводы имён - не дело разработчиков оригинала.
 И перевод каждого имени обоснованПритянут за уши.

Ответить