Эквилибристика. Словесная и телесная. Зачем вообще это было переводить, оставили бы на французском. Почему-то никого не раздражает, что когда читаешь какого-нибудь автора 19 века, есть куча французских и латинских слов. Короче будет вам пост-пост-модерновый перевод от Альфины. Лучше бы английский подтянули уже сто раз.
Почему-то никого не раздражает, что когда читаешь какого-нибудь автора 19 века, есть куча французских и латинских слов.Толстой с ненужным французским в "Война и мир" как раз таки раздражает.
Короче будет вам пост-пост-модерновый перевод от Альфины.Крайность.
Лучше бы английский подтянули уже сто раз.Ещё одна крайность.
Эквилибристика. Словесная и телесная.
Зачем вообще это было переводить, оставили бы на французском. Почему-то никого не раздражает, что когда читаешь какого-нибудь автора 19 века, есть куча французских и латинских слов.
Короче будет вам пост-пост-модерновый перевод от Альфины. Лучше бы английский подтянули уже сто раз.
Почему-то никого не раздражает, что когда читаешь какого-нибудь автора 19 века, есть куча французских и латинских слов.Толстой с ненужным французским в "Война и мир" как раз таки раздражает.
Короче будет вам пост-пост-модерновый перевод от Альфины.Крайность.
Лучше бы английский подтянули уже сто раз.Ещё одна крайность.
Я бы перевел чем-нибудь типа "Изворотливость"
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен