Эквилибристика, Внутренняя Империя, Esprit de Corps? Команда русской локализации Disco Elysium — о переводе навыков

30 ноября была опубликована четвертая запись из серии постов, в которой команда из Testronic рассказывает о сложных решениях и трудностях во время работы над локализацией.

Все 24 штуки
22 показа
33K33K открытий

Эквилибристика. Словесная и телесная.
Зачем вообще это было переводить, оставили бы на французском. Почему-то никого не раздражает, что когда читаешь какого-нибудь автора 19 века, есть куча французских и латинских слов.
Короче будет вам пост-пост-модерновый перевод от Альфины. Лучше бы английский подтянули уже сто раз.

Ответить

Почему-то никого не раздражает, что когда читаешь какого-нибудь автора 19 века, есть куча французских и латинских слов.Толстой с ненужным французским в "Война и мир" как раз таки раздражает.

Короче будет вам пост-пост-модерновый перевод от Альфины.Крайность.

Лучше бы английский подтянули уже сто раз.Ещё одна крайность.

Ответить

Я бы перевел чем-нибудь типа "Изворотливость"

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить