Такие комментарии вредные и отвратительные для общества. Переводы, как и любую работу, надо делать хорошо, осмысленно. К сожалению, переводы тех же игр сосут хер почти всегда, так как крупным студиям насрать на то, чтоб объяснить нормально контекст без заёбывания мозгов звукорежиссёрам, а фанатские - ну на то и фанатские.
однако, тут в оригинальной озвучке не все так однозначно... имеет быть игра слов: fool - дурак и full - полный (в смысле газ) Согласитесь, передать эту игру слов в русском было весьма проблематично.
Такие комментарии вредные и отвратительные для общества.
Переводы, как и любую работу, надо делать хорошо, осмысленно. К сожалению, переводы тех же игр сосут хер почти всегда, так как крупным студиям насрать на то, чтоб объяснить нормально контекст без заёбывания мозгов звукорежиссёрам, а фанатские - ну на то и фанатские.
У нас 80% населения даже с сабами не будут играть или смотреть кино. Так что про вредную профессию это зря.
Тут в другом вопрос, почему английский в школах позиционируется как не важный предмет и на него почти все забивают.
однако, тут в оригинальной озвучке не все так однозначно...
имеет быть игра слов:
fool - дурак
и
full - полный (в смысле газ)
Согласитесь, передать эту игру слов в русском было весьма проблематично.