Рубрика развивается при поддержке

Согласно статистике Ubisoft, большинство геймеров играют с субтитрами Материал редакции

Один из самых высоких показателей в Far Cry: New Dawn.

В закладки

Менеджер по продукту Ubisoft Дэвид Тиссеран рассказал, как часто геймеры используют в играх компании субтитры.

  • Far Cry: New Dawn — 97% геймеров играют с субтитрами (включены по умолчанию).

  • Assassin’s Creed: Odyssey — 95% геймеров играют с субтитрами (включены по умолчанию).

  • The Division 2 — 75% геймеров включали субтитры хотя бы раз (выключены по умолчанию).

На момент публикации твитов Тиссерана, у 50% геймеров субтитры в The Division 2 оставались включены. В 2018 году примерно у 60% базы пользователей Assassin's Creed: Origins были включены субтитры.

Как отметили журналисты, в Far Cry New Dawn разработчики внедрили более продвинутые субтитры: у текста можно включить фон, отрегулировать размер и настроить другие параметры.

В конце своей серии твитов Тиссеран порекомендовал подписчикам посмотреть запись выступления Яна Гамильтона Subtitles Are Changing, Don’t Be Left Behind на GDC 2019.

{ "author_name": "Влад Бабаев", "author_type": "editor", "tags": ["ubisoft"], "comments": 164, "likes": 74, "favorites": 11, "is_advertisement": false, "subsite_label": "gameindustry", "id": 56386, "is_wide": false, "is_ugc": false, "date": "Thu, 27 Jun 2019 13:30:19 +0300", "is_special": false }
0
{ "id": 56386, "author_id": 3142, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/56386\/get","add":"\/comments\/56386\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/56386"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000, "subsite_id": 87855, "last_count_and_date": null }
164 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
26

UPD большинство геймеров не знают как выключить субтитры

Ответить
142

UPD Всегда включаю если не включены.

Ответить
–12

по возможности стараюсь отключать вместе с интерфейсом, т.к. эта белая грязь 2d грязь убивает визуал и иммерсивность

Ответить
84

Я стараюсь проходить игры в оригинальной озвучке. Я не могу распознавать различные акценты или глотания звуков. Думаю, многие включают по той же причине.

Ответить
1

если субтитры во время катсцен, то они практически не мешают.
если субтитры будут постоянно во время геймплея, то это зло, т.к. взгляд будет постоянно фокусироваться на этой области экрана, вместо наслаждения общими планами во время поездки, например.
Собственно, по этой же причине и миникарта зло. т.к. глаз будет фокусироваться на этом кружке, вместо запоминания ориентиров в самом мире игры.

Ответить
19

А зачем постоянно фокусировать взгляд на области экрана с субтитрами? Более 80% диалогов я понимаю на слух. Да и вообще, субтитры - дело привычки, даже взгляд фокусировать не нужно, дабы прочитать.

Ответить
23

Тем более их прочитать можно за время, пока персонаж полслова произнесет

Ответить
–25

вот и сверх разум подъехал) прост ты быстро переводишь фокус и не замечаешь этого.
Ну и если бОльшую часть диалогов ты понимаешь, то хз зачем держать эту белую грязь.
Попробуй поиграть в игры с чистым экраном без 2d мусора -потом не захочешь возвращаться к играм с кучей UI инфы и текста на экране.

Ответить
–2

Лол а без мними карты ты будешь каждую минуту открывать большую карту. Очень удобно.

Ответить
1

не каждую минуту, а раз в 10 минут на пару сек. Уже после нескольких часов игры в WD 2 я запомнил основные ориентиры и мог доехать из одного района в другой, а миникарту открывал только в самом конце.
Впрочем, с навигаторами также и делается. По городу нужно риентироваться самому, а в навигаторе только узнавать нахождение кокретного номера дома.

Ответить
–1

Не нужно, на кой черт мне нужно ориентироваться самому в современном мегаполисе.

Ответить
0

красиво, приятно, атмосферно. Ты когда туристом новый город исследуешь, то тоже в навигатор все время втыкаешь? тогда какой смысл в этом?

Ответить
0

Конечно, было бы что исследовать. Особенно у нас лол. У городов нет своего лица. Серые панельки за серыми панельками. Не реально без навигатора разобраться где ты.

Ответить
0

Хз, я после WD2 открыл для себя Сан-Франциско по новому. Раньше играл в grid и было как-то пофиг, что там на карте. А после WD2 сразу подмечают Золотые ворота, порт, Трансамерику.
Сразу возникли флешбеки и по другим играм и фильмам. Только после Wd2 я обратил внимание, что трейлер мстителей на мосту ЗВ, концовка бамблБи тоже на этом мосту.

А город из ГТА 5 я слабо запомнил, потому что играл с миникартой и четкой хсемы города у меня не сложилось.

Ответить
0

Смысла нет его запоминать. Хз.

Ответить
0

Тогда и смысла в этой игре нет, т.к. город и его проработка -самое лучшее, что там есть.

Ответить
–7

Если продолжишь играть с субтитрами, то и не научишься

Ответить
2

Я играю в игру для того, чтобы получить удовольствие, а не учиться языку. Чтобы учиться языкам обычно берут либо репетиторов, либо окунаются в языковую среду на постоянной основе.

Ответить
15

Порой актеры озвучки просто жуют слова или бормочат что-то невнятное. А если слова вроде bitch и beach произносятся практически одинаково, а ты стоишь и не знаешь, то ли обидеться, то ли на пляж приглашают. Без субтитров хрен разберешься.

С другой стороны, учитывая сколько клише в современных сюжетах, опытный геймер уже может сам заканчивать фразы и пересказывать весь диалог.

Ответить
3

О да, классическач ситуация для ФК5 - прыгаешь на месте и ждёшь, когда нпс закончит свой монолог, смысл которого ты давно уже понял и не дай габен тебе достать оружие, он начнёт свою графоманию заново рассказывать.

Ответить
0

В Америке тоже наверное не понимают, то ли bitch или beach

Ответить
18

Всегда включаю субтитры даже если игра озвучена на русском

Ответить
19

Особенно если есть возможность реплику пропустить

Ответить
2

Люто плюсую. Порой слушать тирады персонажей хуже, чем голосовые в мессенджерах, где придется послушать и то как собеседник дышит в микрофон и ребенок кричит и грузовик мимо проезжает.

Ответить
0

Жаль в Call of Duty black ops 3 нельзя ни субтитры поставить, ни англ версию включить

Ответить
0

Всмысле как в масс еффекте, фразы скипать, на пробел кажется

Ответить
0

ооо да. я мб дал бы этой игре второй шанс (вроде как пытались в гениальный сюжет), но в оригинале не пойму ниче, а в русской озвучке - она отвратительна

Ответить
0

But почему?

Ответить
0

Я привык играть с включёнными субтитрами потому что многие игры не озвучены на русский

Ответить
0

Так я про локализованные

Ответить
5

Нет, просто субтитры позволяют быстро скипнуть ветку диалога, если ты прочитал уже всю фразу. Зачем минуту выслушивать NPC, если можно нажать кнопку B и перейти к следующей реплике. Так это работает в AC Odyssey.

Ответить
0

есть такой бонус в рпг, не отрицаю.
Вообще, ситуации разные и я по ходу дела выбираю как мне удобней -с субтитрами или без.
Тот же Plague tale проходил на французском+сабы. Просто во самом начале миссии не бежал сразу, а выслуживал стену стартовых репилик и потом уже шел по коридору.
А вот в том же Watch dogs 2 я поиграл на английском с сабами и вообще не зашло. Озвучка и диалоги все равно кривые даже на английском, так еще во время езды на субтитры банально отвлекают.

Ответить
3

Наоборот включаю каждый раз, чтобы лучше следить за сюжетом и диалогами. Мало ли какая ситуация в игре, которая отвлечёт тебя от речи персонажа.

Ответить
–3

UPD большинстве геймеров - не геймеры :O

Ответить
33

Запустил новую игру

Субтитры выключены по умолчанию и начался вступительный ролик

Нажимаешь старт\esc чтобы их включить - пропускаешь ролик

Ответить
11

Картман не даёт тебе скипнуть ролик, издеваясь на тобой

Спустя несколько попыток начинает показывать титры, в "наказание"

В комментах на дтф куча восторгов по поводу того что Картман смог затроллить тех, кто скипает ролики

А ты всего лишь хотел включить русские субтитры, которые отключены по умолчанию, к ролику, потому что русской озвучки не завезли

Ответить
0

То же самое, только наоборот.

Ответить
32

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
8

вместо того, чтобы тупо наслаждаться графикой, мимикой, озвучкой и красотой мира вокруг

Ну если быть откровенным, ведьмак 3 вроде из тех игр где в большинстве диалогов мы наблюдаем разговаривающие головы - следовательно ты немного потерял :)

Ответить
0

А в каких играх иначе?

Ответить
9

Ну, в более повествовательных, со срежиссированными катсценами?

Ответить
0

Каких, например?

Ответить
5

Я не знаю что писать)
Ну, в кинце, сониэкзах, в рдр2 каком-нибудь - первое что пришло в голову.

Ответить
0

В нарезках сони экзов не видел чего-либо выходящего за пределы говорящих голов, и ругани во время боя.

Ответить
4

Ничем не могу тебе помочь, если для тебя нет разницы в проработке катсцен (в том числе и диалоговых) игры уровня тлоу и ведьмака(
И нет, я не говню ведьмака - это весьма хорошая игра.

Ответить
–2

Ага, в ведьмаке же нет ни одного диалога, в котором герои ещё и морды бьют...

Ответить
5

Тебе изначально сказали, что
ведьмак 3 вроде из тех игр где в большинстве диалогов мы наблюдаем разговаривающие головы

что тебя не устроило и мол везде так. Тебе сказали про сониэкзы, где НЕ так.
Теперь ты снова решил сманяврировать и сказать, что в ведьмаке таки есть нормально поставленные катсцены? Ну так тебя блять никто и не доказывал, что их там вообще нет.

Ответить
–1

В нарезках сони экзов не видел чего-либо выходящего за пределы говорящих голов, и ругани во время боя.

Ответить
0

Ты в глаза долбишься? Я тебе выше уже кинул самую обычную катсцену сониэкзов. Они такого уровня во всех их ааа играх. Не нравится сониэкзы? У рокстаров тоже самое.
Или ты не понимаешь, что такое "говорящие головы" и о чем изначально был разговор?

Ответить
–4

Или в сони экзах в каждой катсцене герой кого-то избивает?

Ответить
0

Что ты черт возьми такое несешь? Нормально можешь свои мысли сформулировать?

Ответить
7

Вот именно поэтому включаю субтитры. Быстро читаю реплику и любуюсь графикой, мимикой, озвучкой и так далее, пока они говорят. Просто большинство людей глазами лучше воспринимают информацию, чем на слух. Так что субтитры помогают успеть и тут и там) И за сюжетом следить, и персонажами любоваться.

Ответить
2

у меня тоже. достаточно много читаю (ну или читал раньше), поэтому зрительно любая информация намного лучше воспринимается, чем на слух

Ответить
1

Верное понимание ситуации. Полезные привычки и механизмы, которыми мы руководствовались раньше, постепенно могут начать только мешать и искажать наш экспириенс.
Но но не каждый готов согласиться с этим, т.к. всегда есть некая латентность между изменением ситуации и реакцией на это изменение.

Ответить
0

Комментарий удален по просьбе пользователя

Ответить
0

Та же фигня. Субтитры еще крайне помогали в ведьмаке из-за дебильного синхрона речи, когда та же Цири начинала мычать как обдолбаная и слушать это было невозможно, а так прочитал и скипнул.

Ответить
24

Субтитры это благо. С текущим уровнем локализации-то

Ответить
6

Их тоже можно плохо локализовать. В той же Андромеде русский субтитры местами даже смысл меняют не в лучшую сторону (а там и оригинал диалогов не очень сильный)

Ответить
0

Мда, печальный уровень официальных локацизаций.

Ответить
1

А субтитры с каких пор в локализацию не входят?

Ответить
13

Конечно с субтитрами:

1. Читаю в несколько раз быстрее, чем слушаю озвучку, а во время диалогов не происходит ничего интересного, люди просто стоят и рты открывают. Поэтому проматываю.
2. Даже в хороших играх много мусора в диалогах: побочные квесты и т.д., слушать их все — мучение.

Ответить
3

Играю онли на инглише, посему без субтитров никуда. А переводить на лету по голосу еще и за сюжетом или экшоном следить сложна.

Ответить
2

Ты так говоришь, будто можешь переводить английский на лету.

Ответить
3

Ты так говоришь, будто вообще знаешь английский.

Ответить
2

Ты так говоришь, будто умеешь читать.

Ответить
19

Санитары уже в пути.

Ответить
0

Скажи что-нибудь по английски.

Ответить
2

Энисинг

Ответить
1

Действительно, неплохо язык знаешь.

Ответить
6

Оно и понятно, далеко не всегда можно расслышать о чём говорят персонажи.

Ответить
0

включены по умолчанию

Эта статистика показывает лишь то, что большинство людей не знает как/не запаривается отключением.

Ответить
9

The Division 2 — 75% геймеров включали субтитры хотя бы раз (ВЫКлючены по умолчанию).

Ответить
–2

Во всех играх юбисофт, насколько я знаю, они отключены по умолчанию.

Ответить
0

Играю в Дивижен 2 с русским языком и включенными субтитрами. Просто держу в курсе

Ответить
2

Для меня сабы это самая большая проблема при погружении в игру. Все время на них отвлекаешься.

Ответить
2

Учитывая кол-во побочных миссий в последних Ассасинах, предпочитаю просто проматывать диалоги, не дожидаясь озвучки.
Читаю я быстро, чем персонажи говорят.

Ответить
–6

UPD большинство геймеров играют с субтитрами в игры Ubisoft потому, что сюжет в играх Ubisoft полное УГ и лучше слушать музыку/смотреть стрим/сериал чем вникать в сюжетную ахинею игр Юби...

Ответить
0

Или можно просто не играть, если не нравится. Хотя я хз кому игры юбисофт в принципе могут нравится, но то такое.

Ответить
1

Миллионам игроков нравится, в том числе и мне

Ответить
0

Но сюжет все равно говно.
Впрочем, не из-за него играют в их игры.

Ответить
–5

Никакого говна нет и в помине, нормальные сюжеты у них

Ответить
1

Миллионы мух не могут ошибаться.

Ответить
–1

Сливной аргумент

Ответить
–1

Но он прав по сути. Как я написал выше - много игроков не гарантия качества, тот же ф76 ярчайший пример. О, миньон юбиков обиделся и начал минусовать комменты. Собственно вся суть.

Ответить
0

Молодец что на личности перешёл, но нет конечно, это сливной аргумент, и то что миллионам нравится не гарантирует, что тебе понравится, разумеется

Ответить
–1

Я на личности не переходил до тех пор, пока ты, обиженка не начала минусовать все мои посты подряд показывая свое негодование.

Ответить
0

Это не даёт тебе право на переход на личности, но говорит о твоём воспитании

Ответить
–2

Ну Дима Билан и Джастин Бибер тоже много кому нравятся, как по мне утверждение "Миллионам нравится" никак не является показателем качества. Но я вас не осуждаю, тут дело ваше.

Ответить
0

Как видишь миллионам клонов Фрая нравятся игру Убисофт.

Ответить
1

Понятно, в Watch Dogs Legion не будет полной локализации, так как персонажей много с разными голосами. А такими вбросами публику готовят к неприятной новости.

Жалко, за что Ubisoft безусловно заслуживает уважения, так это за полную локализацию своих игр.

Ответить
2

Я вот вообще не хейтер русских озвучек, но у Ubisoft локализации почти полностью состоят из отсебятины. Тупо вспомнить ту же Siege, где просрали даже меметичную фразу про LASEH SOIGHTS.

Ответить
0

Терпеть не могу субтитры, поэтому люблю когда у игры полная локализация.

Ответить
2

Годных локализаций можно посчитать по пальцам одной руки. На ум приходит только Call of Cthulhu и первый Ведьмак.

Ответить
3

Годных локализаций много, но для свидетелей Трудностей перевода мало

Ответить
3

свидетелей Трудностей перевода

ничего не понял.

Я больше про голоса, нежели точность перевода. Локализировать того же Адама Дженсена или Vtmb вообще преступление. Там голоса уже визитная карточка.

Ответить
0

На самом деле больше, просто ты видимо не застал старые игры в издании от Буки, Snowball. Одной из лучших считаю Psychonauts, профессиональная актерская озвучка, очень много персонажей, и что хорошо - закадровая, т.е слышно и оригинал

Ответить
1

Готика от Сноуболлов вполне норм. Вот во второй части качество заметно просело (там Акелла делала локализацию, если не ошибаюсь).

Ответить
0

От Акеллы были вообще годные переводы? Наверняка тоже что старое

Ответить
0

Первый Ведьмак? Хмм, спорно. Я изначально решил играть с польской озвучкой, и когда услышал, как в русской звучат Весемир и Эскель, был несказанно рад своему решению)

Ответить
0

Хз, я в 90-е смотрел фильмы с гнусявым переводом и ничего, было интересно, потому что привыкал и не зацикливался. Поэтому для меня плохих локализаций впринципе не существует.

Ответить
1

оригинальная дорожка + рус сабы = идеально же в большинстве случаев.
особенно в таких случаях как RDR2, MGS V, Batman

Ответить
2

Не идеально, особенно в динамичных играх типа РДР 2 или Бетман, где диалоги происходят в момент экшена, чтение субтитров уменьшает погружение и кайф от игры

Ответить
5

усреднённые русские голоса , которые сто раз слышали, в которых нет актёрской игры, вечные промашки в интонациях, банальное плохое сведение диалогов, когда ни черта не слышно и полное отсутствие акцентов, что для того же РДР критично.

Ответить
–1

Хорошо, что таких локализаций как ты перечислил и очень мало сейчас, а вот качественных множество и я голосую за них рублем.

Ответить
3

Официальный голос Бэтмена и официальный голос Джокера (Марк Хэмилл кстати) vs какой-то ноунейм на зарплате.

Ответить
0

Голос Хемила который я не понимаю или хороший русский голос, который я понимаю. Что же выбрать? Понты или комфорт? Хм...

Ответить
1

Ну, если у человека есть навык скорочтения, то у него таких проблем не возникнет.

Ответить
2

Никаких проблем нет, но комфорта меньше, это отвлекает же и смещает фокус зрения.

Ответить
1

Я читаю субтитры быстрее чем проходит озвучка. Если фокус и смещается, то я даже разницы не замечаю, бывает даже, я диалоги пропускаю когда уже понял смысл.

Ответить
1

Озвучка даёт более богатый опыт в ААА играх и когда у тебя погоня в ГТА или РДР, нужно управлять транспортом, отстреливаться, и ещё субтитры читать это гемор.

Ответить
1

Кому как, я в GTA играю и спокойно управляю транспортом и читаю субтитры. А насчет "более богатого опыта", то иногда озвучка может даже вредить игровому опыту. Вот в Скайриме ужасная озвучка у некоторых персонажей, например у Провентуса. Или стоит вспомнить Золотое издание Mass effect.

Ответить
1

Такие косяки надо исправлять, сами локализации очень нужны. Я спокойно читаю, управляю и транспортом в ГТА или РДР, но комфорта меньше из-за чтения субтитров

Ответить
1

То что локализация нужна соглашусь, я считаю, что у человека должен быть выбор между озвучкой/субтитрами или полностью оригинальной локализацией. А вот понятие "комфорт" более личное и относительное. Играл в Ведьмака 3 с полной локализацией и англ озвучкой с субтитрами, лично для меня, не было никакой разницы в комфорте, но английская озвучка мне понравилась больше чем русская, поэтому я выбрал её.

Ответить
1

Я бы посоветовал польскую попробовать, она больше подходит для атмосферы) К тому же, англоязычный Геральт - такое себе, какой-то недо-Солид Снейк. У польского прям идеальный баланс эмоций.

Ответить
1

И правда, польский Геральт очень хорошо звучит. Получается, что наш Геральт переигрывает, английский Геральт недоигрывает, а польский прям идеально звучит. Наверное, в этот раз пройду Ведьмака с польской озвучкой, единственное, что смущает так это всякие пше и щ в речи очень часто режут слух, но полагаю к этому можно привыкнуть.

Ответить
1

Это да, лишь поначалу звучит забавно, а потом уже естественно воспринимается)

Ответить
0

Комфорт это не личное и относительное, понимать речь на слух лучше и приятнее, чем читать субтитры.

Ответить
0

Зачем тебе оригинальная дорожка если ты не можешь в английский? А если можешь - зачем тебе рус сабы?

Ответить
0

голоса и актёрская игра, а также акценты, если есть. В целом, как правило, более качественная аудиодорожка в оригинале

Ответить
1

но ты же её не понимаешь! лучше слушать то, что понятно

Ответить
1

Не факт, не факт. Я, например, в Сибирь 1 и 2 играл с французской озвучкой - понимал пару слов из двадцати, но зато было атмосферно.

Ответить
0

Сообщение удалено

Ответить
1

Терпеть не могу полную локализацию, поэтому люблю когда у игры есть субтитры.

Ответить
2

Если есть локализация, есть субтитры, так что локализация тебе не мешает эстетствовать

Ответить
1

Не все игры позволяют отдельно выбирать язык озвучки и язык субтитров.

Ответить
0

Это уже косяк издателя, отдельная история

Ответить
1

хз как без них можно играть. Даже, когда озвучка локализована, все равно без субтитров не обойтись, иногда просто не замечаешь, что там на фоне говорят, но зато прочитать можно

Ответить
0

Как и в жизни, тоже можно не заметить что на фоне говорят. Но и говорят на фоне о второстепенных делах, поэтому ничего страшного, если их не заметишь.

Всё же важнее получить от игры качественный игровой опыт, а не прочитать каждый записку и послушать каждый разговор.

Ответить
0

ну в отм же Ведьмаке и Скайриме мне интересно было слушать, что там боты говорят.
Вот вспоминаю ту сценку из Ведьмака с проституткой и стражником., когда страэжник ей говорит, что большая жара и он сильно вспотел, а она ему, что лучше бы он попотел верхом на ней или что то типо того. Без субтитров я бы это не прочитал ибо просто бежал мимо и там начался какой то диалог, слушать его я не собирался останавливать

Ответить
1

Я помню, во втором Ведьмаке одну такую сценку (как раз таки с проституткой и солдатом) перевели очень по-дурацки, по-польски там говорилось что-то вроде "-Ты свободна? - А ты что, хуем милостыню просишь?", а в русской локализации просто "-Ты свободна? - Отвали!"

Ответить
0

Играл в Ведьмака без субтитров и замечал кучу фоновых диалог, в том числе и этот.

Тем более, большинство таких диалогов в играх - это пустой трёп. В Arkham Knight меня постоянно бесили отвлекающие фоновые субтитры от уличных преступников. Раз в час они скажут что-то полезное, но лучше бы я это пропустил, чем постоянно на них отвлекался.

Страх пропустить какой то фоновой диалог не стоит того, чтобы из за субтитров жертвовать глубиной эффекта погружения.

Ответить
1

Многим разрабам бы ещё научиться делать субтитры для людей, а не мелкое говно без фона с убогим шрифтом.

Ответить
1

Мне вообще возмутительно, что такую простенькую вещь, как регулировка субтитров, только-только начинают внедрять в самых свежих проектах. Алло, уже середина 2к19-го на дворе, почему в плане настроек субтитров везде такое средевековье?!
Это же ничего не стоит в производстве, но резко повышает офигенность игрового опыта!

Короче, Юбисофт молодцы, что наконец начали одупляться. Все остальные не молодцы, что до сих пор не завезли поголовно всюду тонкую регулировку размера, подложки, цвета, начертания и полноты субтитров.

Ответить
1

Лень выключать прост

Ответить
–1

Ждем новых отчетов в стиле:
Согласно статистике Юбисофт, большинство геймеров принадлежат к человеческой расе

Согласно статистике Юбисофт, большинство геймеров для игры используют руки

Ответить
0

Убисофт просто не выпускает игры, где большинство использовало бы не руки.

Ответить
3

В новых играх Ubisoft, 97% геймеров используют кошелек.

Ответить
1

Оба утверждения для меня выглядят опрометчивыми....

Ответить
0

Если что-то не расслышал - можно прочитать и не потеряться в повествовании, всё правильно

Ответить
0

В некоторых играх я играю с субтитрами так как ставлю довольно низкий общий уровень звука. В целом статистика не удивила.

Ответить
0

Ну дык, большинство англоязычных не всегда понимают, что говорят в этих игорах из-за всяких диалектов и тд и тп

Ответить
0

СУбтитры всегда включаю, потому что порой нихера не понятно, что они там говорят.

Ответить
0

Как говориться: Есть ложь, наглая ложь и статистика.

Фиг поймёшь как это посчитали. Всего 3 игры приведены. В 2/3 игр по умолчанию включены субтитры.

В оставшейся игре люди хотя бы РАЗ включали, но это не равно тому что они так играют. Я играю без субтитров, но бывает проверяю субтитры включая их и затем выключая.

При этом не уточняется по каким странам эта статистика, была ли в этих странах полная локализация, нет ли в игре проблемных мест со звуком, когда только включенные субтитры позволяют разобрать речь (на фоне звуков перестрелки, например).

Ответить
0

А как они собирали эту статистику, напомните? Если по добровольному опросу - то количество полиглотов, всегда играющих только с оригинальной озвучкой будет стремиться к 100%!)
Сам всегда играю без них. Люблю скринить удачные и красивые кадры, а текст все портит к чертовой матери.

Ответить
0

Скорее всего сами игры статистику генерируют и отправляют куда надо.

Ответить