Индустрия
bewareofgod

Кровь, женские персонажи в нижнем белье и нецензурная лексика — ESRB выдала NieR Replicant рейтинг «M» Статьи редакции

Релиз игры запланирован на 23 апреля.

На официальном сайте американского рейтингового агенства ESRB появилось описание грядущей NieR Replicant ver.1.22474487139, обновленной версии оригинальной NieR 2010 года. Игра получила рейтинг «M» (17+) — «Для взрослых».

В описании указано, что игроков ожидает путешествие по футуристическому фэнтезийному миру, взаимодействие с персонажами, выполнение различных квестов и сражения — как с людьми, так и с многочисленными существами (роботами, скелетами-мутантами и органическими тенями).

Так, во время битв игроки смогут пользоваться мечами, копьями и пиками, а также использовать «парящую книгу», стреляющую лазерами. Как пишет ESRB, сражения сопровождаются частыми взрывами, эффектами тряски экрана и большим количеством брызг крови. На сайте также говорится о дополнительных сценах с насилием — к примеру, в одной из них женщину пронзают в грудь огромным копьём.

По описаниям ESRB, в обновленной NieR Replicant также будут «наводящие на размышления материалы» — к таким относятся женские персонажи в нижнем белье во время битв, персонаж с частично обнажёнными ягодицами и грудью, декольте крупным планом, а также нецензурная лексика.

NieR Replicant ver.1.22474487139... выходит на ПК, PS4 и Xbox One 22 апреля в Японии и 23 апреля в остальном мире. Игра также будет защищена антипиратской системой Denuvo.

Материал дополнен редакцией
{ "author_name": "bewareofgod", "author_type": "self", "tags": ["\u043d\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u0438","squareenix","nier","esrb"], "comments": 334, "likes": 204, "favorites": 56, "is_advertisement": false, "subsite_label": "gameindustry", "id": 613284, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Sun, 17 Jan 2021 22:51:54 +0300", "is_special": false }
0
334 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...
167

Куча nsfw контента после выхода игры

Ответить
6

Да его и сейчас полно, с Кайне артов просто завались.

Ответить
2

Кайне — это же девочка маленькая?

Ответить
41

а тебя почему это интересует?

Ответить
0

А почему вас интересует то, что меня интересует, товарищ военком?

Ответить
5

Сдаётся мне, что вы можете засмущать своих будущих сослуживцев, все таки год вместе придется провести.

Ответить
3

Служить с маленькими девочками?

Ответить
0

Отставить вопросики!

Ответить
1

Не могу, товарищ старший лейтенант! Вопрос уже стоит! Разрешите отполировать ствол!

Ответить
4

Нет это репликант с лишними деталями между ног 

Ответить
5

О, даже лучше, чем лоли

Ответить
1

Там есть эпизод когда она лоли.
В ней еще мужик живет и разговаривает постоянно.
Правда по началу нам его не дают слышать.

Ответить
2

Девочка - это Йона, сестра или дочь (в зависимости от издания) главгероя. Кайне - еле одетая девушка-гермафродит, любящая ругаться нехорошими словами. ("девка", как любит её звать Вайс)

Ответить
0

Нет, Кайне это членодевка с пилами в качестве оружия (это не шутка, так все и есть).

Ответить
7

nsfw много не бывает

Ответить

Философский спрей

Николай
6

Таро-сан игры делает ради NSFW контента.

Ответить
3

он просто, как настоящий человек культуры, знает что нужно зрителям! :) 

Ответить

Философский

Aki
3

Выдумал тянку, захотелось с ней NSFW контента - сделал популярную игру, профит.

Ответить
2

а мы и не возражаем :)

Ответить

Высокий яд

80

 женские персонажи в нижнем белье во время битв, персонаж с частично обнажёнными ягодицами и грудью, декольте крупным планом

Ответить
91

женские

Ох, они не знают....

Ответить

Высокий яд

A4Y
36

Так тоже хорошо

Ответить
1

Да, такое действительно наводит на размышления...

Ответить

Районный якорь

20

 Игра также будет защищена антипиратской системой Denuvo.

и без русского языка, потому что нам, как издателю, насрать на игровой рынок в РФ

Ответить
–4

вот когда этот рынок будет из себя что-то представлять, тогда и будет не насрать, сколько уже можно одно и тоже мусолить

Ответить
99

Так игры не переводят, вот рынок из себя и ничего и не представляет.

Ответить
25

вот рынок из себя и ничего и не представляет, так игры и не переводят.

Ответить
20

не нихуя
если игру не переводят значит её и не рекламируют, т.е рандомные люди о ней нихера не знают

Ответить
9

емнип Ni no kuni 2 на русском, чет не понмю оглушительного успеха
кажись разрабы наоборот окуклились и только для Японии будут работать

Ответить

Философский

Маслов
1

Ни но куня же совсем детская.

Ответить
2

ага, игра начинается с ядерного удара по мегаполису и продолжается геноцидом по расовому признаку, совсем для детей

Ответить

Философски

klopizh
1

Нормальный сюжет для продукта на детскую, но не совсем аудиторию. Подростковую, можно сказать, но при этом с графоном аля миядзаки, ну такое.

Ответить
0

Занимательный факт: нинокуня моему шестилетнему была ваще покс, а вот в DQ11 он сам просит, чтобы я поиграл

Это к вопросу о сюжете

Ответить
7

Молодой Ичибан растет.

Ответить
0

да потому что DQ как раз и есть история для детей, не считая пафпаф и суккубов

Ответить
4

потому что в DQ есть история с персонажами от человека, который лет 30 пишет истории для популярных игор

а не безвольная хуйня в стиле "злодеи убили моего отца и отняли королевство, а я построю свою страну, где все будут ходить и улыбацца"

Ответить
0

странно ожидать другого от мелкого шкета, с другой стороны если лично мне предложат еще раз пройти игру я с большим удовольствием пройду второй нинокуни, чем DQ11

Ответить
0

Тут мне остается развести руками, ибо нинокуня мне показалась тем еще говнищем

Ответить
0

Что что? Тебе не нравится графика уровня Миядзаки? Детская? Хахах 

Ответить
0

У меня вот куплена в стиме, как и последние Tales of, а без официальных русских субтиров мог бы и не взять.

Ответить
0

Молодец, спас русскоязычный рынок (простите за сарказм, но 1-2 продажи вообще не роляют)

Ответить
14

В массе свой у нас наличие локализации влияет только на то, что будет вводиться в поисковик: "скачать *игру* торрент без регистрации с руссификикатором" или "скачать *игру* русская версия торрент без регистрации". А покупать больше не станут. Поэтому издателям пох🤷‍♂️ смысл делать за пиратов-переводчиков работу, которая не окупится.

Ответить
0

"я чо даун покупать игры без мультиплеера"
"я чо даун платить за анимешные картинки"

Ответить
0

Вот и получилось что Хитман теперь без русского и то ли еще будет.

Ответить
0

хитман 3 самиздат кажись

и ваще чот я геймер в ярости
в смысле, не нравится мне эта игра и сервисная модель, так что побоку

Ответить
0

Ну если так глянуть, то становится меньше переводов на русский. Больше сабов, но озвучку перестают делать. А там смотри и сабов может и не быть.

Ответить
0

Ну и слава богу что озвучки меньше, она почти везде адски корявая. А за озвучку киберпанка вообще место в котле уже готово.
Для начала пусть научаться субтитры хотя бы нормально переводить, понабирают на работу каких-то студентов, а нам потом это читай.

Ответить
0

Тут видишь в чем проблема. Если не будут озвучку делать, то ни новых голосов не появится, хотя там и так все на старичках держалось. Ни качество не вырастет. Мне самому не особо нравится нынешняя ситуация и я играю на английском, но такими темпами ничего хорошего из этого не выйдет.
Так же фандаб сцена увы стагнирует. Хотя я не особо слежу.

Ответить
0

Тык.
Цены растут, покупательская способность падает, здравствуй, пиратство. Или подписки, хз.

Ответить
0

Подписки не помогут. Если экономика так и дальше по пизде пойдет, то можно ожидать отказ от регионалок в стиме. Сквареникс вот уже отказывается.

Ответить
0

отказ от регионалок в стиме

Эта вряд ли, есть страны навроде Аргентин, где всё хуже в разы и регионалки доступны. Просто не у всех издателей - ЕА всякие будут в 4К гейминг и выдавливать на свои подписочные сервисы.
У коробокса тоже ничо так дела, гейпасс всё интереснее и интереснее становится.

У соней, похоже, грустнее стало, но это моё умозрительное, судя по авито - новинок там очень мало лежит, тока ширпотреб всякий. Но сони, похоже, позиционируют себя как премиальное устройство и премиальные игры, не для провинциальных бомжей видать.

Сквареникс вот уже отказывается.

Эти ж просто ебанутые

Ответить
0

Ну начнут убирать регионалку, чтобы подписка была "выгоднее". У бокса примерно так сейчас и работает. Шо ты 1 игру возьмешь за 4к с лишним, что подписку на 3 месяца с любыми играми за 3 с чем-то. Звучит выгодно.

Ответить
0

Тю, так уже.
Осталось майкам взвинтить цены на своё в стиме и все, привет геймпасс для моря воров и что там еще.

Ответить
0

При этом люди еще будут думать что наебали систему.

Ответить
0

О, очередные влажные фантазии о клятых пиратах

Ответить
6

Он на столько мал, что даже сабы не прикрутить? В таких играх такста меньше чем в пяти минутах Диско Элизиума того же, а они как то умудрились, с бюджетом две шавухи, по сравнению даже с репликантом этим.

Ответить
45

справедливости ради, даже инди в русскоязычном сегменте более популярны, чем японщина
справедливости ради x2 лично я считаю, что в этом виноваты сами японцы, которые максимально забивают на наш рынок и даже не пытаются на нем как-то закрепиться (кроме Бандаи Намко)

Ответить
6

С Финал Фентези 15 пытались, но их прокатили, сами же покупатели.

Ответить
27

да они ёбу дали сразу озвучку пилить потому что, кто так делает

Ответить
2

Не сразу, на плойке были просто сабы

Ответить
0

разве на плойке вообще был перевод? Я просто не играл, не в курсе, почему-то думал что перевод завезли вместе с ПК-версией.

Ответить
3

текст был переведен еще до выхода на ПК, это потом зачем то скверам в голову пришла гениальная идея сделать полную ру озвучку, уже после выхода на ПК в стиме

Ответить
5

понятно, ну в любом случае они потратились на озвучку (относительно качественную) за каким-то хером, очевидно, что это блин не окупилось бы, учитывая максимальную нишевость рынка jRPG в русскоязычном сегменте, чем они вообще думали. А текст-то перевести не так уж и дорого, даже несмотря на объемы, не понимаю, почему многие японцы жидят на это деньги, это ж продвижение на немаленьком рынке, который включает далеко не только РФ.

Ответить
10

нишевость рынка jRPG в русскоязычном сегменте, чем они вообще думали.

Причем 90% любителей японщины в Российском сегменте врятли вообще принимают какую-то озвучку кроме японской.
Ладно с 90% я переборщил, ну 30-40% наверняка , то-есть солидный кусок так-то  не заметит наличие русской озвучки

Ответить
0

и тут я такой, который вообще японский язык не переносит, и играет в японские игры, только если есть английский дубляж...

Ответить
0

Ну это нормально, уши на самом деле это самое чувствительная часть тела человека и при этом они так же обладают разными ощущениеми у разных людей как язык реагирует на разные вкусы, так и уши на разные звуки.
Только вот чувствительность, не очень вкусную для себя еду съесть можно, а звук который тебе не нравится может заставить легко злиться. Поэтому непереносимость какого-то языка или даже голосов я думаю это нормально 

Ответить
4

это было пожалуй для всех загадка, зачем нужно было делать озвучку, когда все были уже довольны субтитрами

Ответить
0

Предполагаю что версия на ПС4 таки нормально окупилась. Решили еще больше заработать с ПК версии, где у нас типо в разы больше рынок и сели на бутылку.

Ответить

Исходный

J
6

Так игра так себе вроде, гениально конечно, перевести 15, которую во всем мире прохладно приняли, но не перевести ремейк 7. 
А вот взять к примеру платинум геймс, так там вообще гении во плоти. Не перевели вторую байонету, хотя имя у серии громкое, не перевели автомату, успех который был достаточно читаем, но перевели astral chain... Не, спасибо, правда, игра крутая, но только вот они посмотрели на продажи именно astral chain и дальше вряд ли будут пилить сабы для русского региона. Хотя сам тайтл был абсолютно новый с минимальной рекламной компанией, нахуй по такому нишевому продукту судить? А вот непонятно. 

Ответить
2

мне кажется, ас перевели по желанию и за деньги нинтендо

Ответить
2

Так и было. Нинтендо говорили что разрабы сами решают на какие языки делать перевод. Так что инициатива была от Платинум.

Ответить
0

полагаю, платинумы бы все игры локализовали, но у них просто ресурсов не было, а тут подвернулся кошелек в виде нинки

Ответить
1

Возможно, кто знает. Мне кажется они просто решили попробовать новый рынок. До этого у них был ограниченный опыт, все игры выходили с крупнейшими языками. А тут попробовали расширить, раз выпал шанс. Только вот уже хуй знает понравился ли им результат на нашем рынке. Сама игра превзошла их ожидания, так что можно даже ждать сиквел. Но будет ли он на русском, вот в чем вопрос.

Ответить
0

Байонетта со своим громким именем даже на Западе провалилась. Сиквел и триквел делали исключительно для рекламы консолей Nintendo.

Ответить
0

астрал чейн скорее всего решили перевезти только из-за запросов локализации автоматы.
бая что первая, что тем более вторая очень нишевые штуки как не крути.

Ответить

Исходный

Ilya
1

Только автомата есть на самой популярной игровой платформе в рф, а astral chain есть только на самой непопулярной. 

Насчет байонеты вроде да, но у нее свое имя уже было на момент выход второй части, это серия целая, а astral chain новая IP. Я, в общем, скрестил пальцы за перевод третьей байонеты, но не верю, после провальных продаж астральной цепи.

Ответить
0

¯\_(ツ)_/¯
Перевода Баи 100% не будет.
Как и самой Баи)

Ответить

Поздний

Ilya
1

Бая возможно будет(в следующей пятилетке)

Ответить
2

На свиче 2, да)

Ответить
1

не ну это будет репутационный провал для Нинки, если они Байку не выпустят на Сыче, на который его анонсили. Так что по-любому выпустят, но возможно под конец/смену поколений

Ответить
0

не сцыте! моя чуцка гворит мне что в этом году что то с Байонеттой точно будет :) потому как пора уже :)

Ответить

Исходный

Ilya
1
Ответить

Исходный

Ilya
0

Ничего не знаю, третья байонетта будет сразу после второго бладборна

Ответить
0

После Nier 3)

Ответить

Поздний

Ilya
3

Nier 3

Нуууууу

Ответить
1

Переиграл(

Ответить
0

Не скажи. Перевод Астрал Чейна это инициатива самих Платинум. Они даже текстурки перевели, хотя на мой взгляд лучше бы не, но оно там в принципе не заметно особо. Так что есть все шансы на перевод Байо3.

С другой стороны, в ру-ешопе и даже ру-псн ремастер Вондерфул 101 вообще не вышли. Что немного (очень сильно) сбивает с толку.

Ответить
1

и то наверно перевод делали сами Ниндендо, так как наверно только им интересен рынок бывшего СНГ :) Зельду вон даже озвучили шикарно! думаю если бы Автомата выходила на Свиче, а не на плойке, то были бы нам субтитры. так что еще и от издателя зависит.

Ответить
0

Потому что ФФ15 говно собачье.

Ответить
0

Ну не совсем. Вполне приличный продукт.

Ответить
0

Ну тут надо не забывать, что и Российские издатели как-то не особо берут японщину. Namco вроде своими силами издает нет? 
Тот-же софт-клаб или 1C(уже не помню кто) кажись только вообще поставщиком дисков работал у финалки, даже рекламы особо не помню .

Ответить
0

с бюджетом две шавухи, по сравнению даже с репликантом этим.|

У диско элизиума на всё остальное, кроме текста, бюджета тоже на две шавухи, в отличии от.

Ответить
1

И? Речь то о бюджние локализации 

Ответить
0

В первую очередь есть бюджет на проект, а там уже одним из пунктов расходы на локализацию.

Ответить

Районный якорь

Денис
2

В  таком случае очень странно, что другие издатели игры вообще переводят на русский, раз уж этот рынок из себя ничего не представляет.

Ответить
0

На самом деле это зациклинная хуйня. Пока не будет рынка - не будет руссификатора, пока не будет руссификатора - не будет рынка 

Ответить
0

Он один из крупнейших, да, не дотягивает до США или Китая, но всякие Германии, Испании и упаси боже Польши превосходит в разы. Но при этом на их языки переводы в больше игр есть. Так что прилетать и делать вбросы нужно тоже уметь челик

Ответить
12

Зато описание в Стиме на русском))0 )

Ответить
–34

детское нытьё, не знаешь язык - проходи мимо либо учи, зачем ныть об этом в комментах?

Ответить
14

Я так немецкий, японский, корейский, китайский, латынь, киргизский и чувашский выучил.

Ответить
3

Лол

Ответить
0

Ну ной о том, что другие ноют в чем проблема 

Ответить
6

На пк переведут довольно быстро, а консольщикам страдать.

Ответить
0

Консольщики: ну как там у вас с русификатором для мгс2 на пк?

Ответить
7

какой из них, от седьмого волка или от 8 бит kappa

Ответить
0

Скоро будет, эксклюзивы снова работают над портом. Правда когда будет это "скоро" не ясно...

Ответить
1

Ну ждем, а я пока на пс2 перепройду

Ответить
0

Им не привыкать.

Ответить
0

Через год,два это быстро? А. Ну ок 

Ответить
–5

вот когда у нас перестанут пиратить и "покупать" на торрентах, тогда возможно будет и не насрать. вон ФФ15 переводили, даже с какой то озвучкой. сильно она продалась? кому интересно заморачиваться с дополнительными тратами на перевод, если игру купить полтора землекопа? никому! так что скажи спасибо что в наших тундрах хоть на английском игры еще выпускают!

Ответить

Районный якорь

Aki
4

Бред, другие крупные издатели спокойно пилят локализацию по КД для нашего рынка, даже озвучку никто не просит.

Ответить
–4

Полностью поддерживаю, но это мало кто может понять, теперь на остальные финалки даже и надеяться не стоит(.

Ответить
1

Понять что?

Ответить
0

Понять что без продаж наш рынок не интересен, а учитывая что у нас в стране и так 2,5 калеки которые увлекаются жанром JRPG или около того, то получается что 0,5 калеки купили, остальные с торрента скачали. Поэтому приходится ждать переводов по нескольку лет от фанатов.

Ответить
0

а статистику можно? по 2,5 калекам, которые увлекаются жанром? или ты чет там придумал себе и веришь в это?

Ответить
1

Блин не все скрины прикрепились

Ответить
0

Официальных данных у меня нет но могу сделать некоторые предположения на том же трекере, обвел рамкой рамкой интересующие нас цифры, которые показывают как минимум заинтересованность.

Ответить
0

падажи что? ты мне показываешь игру, которая в течении 7 лет стабильно держит топ 3 продаж, при условии выходу всяких киберпанком и колдячек. 
и хорайзон, который ни разу не JRPG, да еще и вышел спустя почти 2 года на пк, при довольно посредственной игре во всех планах ( даже одиссея ас во многих местах лучше) 
и я должен сделать вывод, по торрентам и 2 играм( мы же физ. носители не учитываем теперь кек) что JRPG мертвы. я понял,спасибо поржал)

Ответить
0

Так ты же сам сейчас подтвердил мои выводы, посредственная хорайзен имеет большую популярность чем ААА JRPG. FF15 вышла так же далеко не одновременно на консолях и на пс, как и GTA 5. При этом фф15 вышла в 18 году, а хорайзен в конце 20 и имеет уже больше скачиваний. Даже дивинити скачало больше людей. Добавил еще одного представителя жанра, где количество скачиваний не впечатляет. Физ. носители на ПК, ты серьезно? JRPG даже на халяву мало кому нужны, я предоставил хоть какую-то статистику, теперь жду каких то аргументов от тебя, но их я уверен не будет.

Ответить
0

Зачем мне спорить с инвалидом, который кидает игры западных издателей и говорит что Jrpg не нужны?
И чего я там подтверждал? Что хоразен хуже ГТА 5 продается? Так хуже ГТА не продается только Майнкрафт и условный ВОВ, все остальное по сравнению с ней полное говно по твоему же мнению получается? Я реально сижу и ржу над тобой)

Ответить
0

Ты либо тролль либо долбаеб, скорее второе. изначально речь шла что мало народу у нас играют в jrpg поэтому надо покупать игры, а не скачивать с торрентов. Ты запросил статистику, я тебе ее скинул, сейчас ты утверждаешь что я говорю что jrpg не нужны, но покажи где я такое утверждал. Сравнивал с западными играми чтобы показать заинтересованность в жанре, и конечно же я сравнивал с разными жанрами, но ты настолько долбаеб что даже не можешь понять элементарных вещей. Тебе приводят аргументы ты их игнорируешь, а все чем ты можешь парировать это "олололо ты инвалид, ржу над тобой олололо". Единственный твой аргумент в жта играют все и нельзя его сравнивать, при этом игнорируя другие игры которые я прикрепил. Считаю дальнейшую дискуссию бессмысленной.

Ответить
1

Не перестанут, как и в других странах (США если что топ 1 по пиратам) вон ремейк не переводили. Сильно она продалась? И да там считали по рублям. Перевод стоил около 20 тыс проданных стандартных копий 

Ответить
0

При этом свои игры, произведенные западными студиями, переводят даже с озвучкой.

Ответить
0

Ну как сказать, последние игры от СЕ что я видел были без переводов.
Игра про лесбиянок та же.

Ответить
1

Это какая?

Ответить
0

От донтнод.
Жизнь прекрасна или что то типо того.
Ни один эпизод не перевели из 3х игр.

Ответить
1

У второй части был перевод

Ответить
0

О, неожиданно. Но у первых двух точно не было.

Ответить

Философский

Ilya
0

Про лесбиянок там только часть которую делали не дотноды ))

Ответить
0

Мстители.
Даже заморочились с кастом из фильмов.

Ответить
1

Потому что вот уж где-где, а в Мстюнах нужен русский. Ведь это сервис и охват нужен максимальный. Плюс детишки.

Одна только нинтенда пытается заставить детей учить английский)

Ответить
0

Нинтенда это вообще главная загадка человечества. Таких непоследовательных и спорных решений нет ни у одной студии

Ответить
1

Во-первых, ничего необычного нету, все решения нин достаточно логичны. Во-вторых, есть Атлус. Вот уж где логику понять не дано.

Ответить
4

логика atlus

Ответить
0

Логика и нинтенда ха-ха. Там на уровне одной студии дать перевод Марио 1, но не дать перевод Марио 1,5. купить перенос дума, но не взять индюшку которая идеально туда зайдет. И тд и ТП 

Ответить
1

купить перенос дума, но не взять индюшку

Чиво? Ща бы покупать порты на свои консоли, никто так не делает. Разве что сони заплатила Атлусу за порт П5 на пс4 и то в теории. А то что индюху не портанули, так это к разрабам/издателям все вопросы. Лул.

Про переводы уже была тема. Нинтенда дает разрабам самим решать на какие языки переводить игру. Основные линейки Марио и Зельды они сами закладывают с переводом, а вот сайды типа Пепер Марио и Луиджи меншн уже решать разрабам. Ничего не логичного нету.

Ответить
0

Да согласен логики тут нет 

Ответить
0

Походу тебе уже никак не помочь. F

Ответить
0

это еще не забывай про ценообразование. вот где смех то

Ответить
0

Ну, перевод наверняка быстро выйдет. В зависимости конечно от движка и размеров нового текста.

Ответить
0

Автомата так же без русского официального

Ответить
11

Также в игре будут присутствовать слова «f**k», «a*shole» и «sh*t».

Ну уж не знаю, чем всем fork, armhole и shot не угодили, что из-за них возрастной рейтинг игры повышают.

Ответить
1

Armhole не подходит, там же a*shole

Ответить
0

Я не супер крутой носитель языка, но что-то мне подсказывает, что подходящего скрамблера для однобуквенной замены не найдётся, и вся суть подобной "цензуры" примерно равна цензуре в японской печатной литературе для взрослых.

Ответить