Спасибо за статью, но хотелось бы конечно примеров переводов игр и их разбор непосредственно от Inlingo: почему в этом месте так, а тут так, тут взяли этот вариант перевода и тд и тп. А то идёт разбор "сферического коня в вакуме". В статье в принципе прописаны здравые мысли. Но как показывает практика, всё печально с переводами, самый лучший недавний пример - это god of war с его boy ( оригинал), а в русской версии (сын). Причём этот перевод идёт через всю игру и ломает главный конфликт игры.
Спасибо за статью, но хотелось бы конечно примеров переводов игр и их разбор непосредственно от Inlingo: почему в этом месте так, а тут так, тут взяли этот вариант перевода и тд и тп. А то идёт разбор "сферического коня в вакуме".
В статье в принципе прописаны здравые мысли. Но как показывает практика, всё печально с переводами, самый лучший недавний пример - это god of war с его boy ( оригинал), а в русской версии (сын). Причём этот перевод идёт через всю игру и ломает главный конфликт игры.