Iron Harvest. От идеи к релизу

А началось все с идеи, с искры! Если быть точнее, с рисунков польского художника Якуба Розальски, который описывает свои работы как своеобразную смесь импрессионизма и натурализма.

Iron Harvest. От идеи к релизу
33 показа
1.9K1.9K открытий
11 репост

Почти прошёл первую компанию, сыграл штук 20-25 мультиплеерных матчей, примерно столько же игр с ИИ и прошёл все испытания. Игра затянула, в первую очередь, как раз своей атмосферой. Очень крутой арт-дизайн.

Ответить

Сам автор в различных интервью говорит, что ни одна из фракций не является “злодеем” в мире игры.

Немного минорных спойлеров.

Ещё во время беты я задавался вопросом, кто же будет в игре выступать в роли антагониста. Вроде бы сразу всё понятно, с первых же миссий, но потом понимаешь, что не всё так однозначно. Если, опять же, судить по первой компании, то разработчики пошли по уже протоптанной во многих играх тропе, когда на каждой стороне есть и плохие, и хорошие.

Ответить

Во второй и третьей кампании разработчики постараются разнообразить геймплей более "камерными" миссиями, ну и ближе к концу первой ветки начнут появляться сюжетные твисты, так что смело можете проходить кампанию дальше) Впереди вас ждет много интересного

Ответить

Говоря об озвучке, стоит рассматривать оба ее варианта

В бете был доступен только английский язык, и я к нему очень привык. Русская озвучка сама по себе в игре хорошая, но когда сравниваешь некоторые фразы по памяти, понимаешь, что не всё переведено так же качественно, как в оригинале (если за оригинал берём английский). Но уровень всё равно достойный.

Что меня больше удивило, так это "реалистичный" режим в компании. Ещё во время беты я задумался: блин, было бы круто, если бы кто-то догадался сделать так, чтобы все персонажи говорили на своём родном языке. Ведь это же логично. И тут выходит игра с именно таким вариантом прохождения компании. Поланцы говорят на польском, русветцы - на русском. При этом озвучка сопровождается субтитрами на выбранном в настройках игры языке. Это добавляет ещё больше атмосферности, хотя часто ловишь себя на мысли, что вместо просмотра катсцены сидишь и читаешь субтитры...

Правда, такой реалистичный режим иногда порождает вопросы в стиле: "Почему это русветский генерал разговаривает с поланским на русском, тот в ответ - на польском, но все друг друга понимают?". Конечно, можно предположить, что за пять лет войны они неплохо так выучили языки врагов, но всё же.

Но, повторюсь, режим очень аутентичный.

Ответить