Starfield - когда ждать машинный перевод?

Побуду Вангой, буду краток. Даже машинный перевод займет от одного до трех месяцев.

Просто прогнать текст через DeepL хватит 2-3 дней в одно лицо, а разделив на куски на несколько человек - хватит и одного дня.

Но затем потребуется редактура каждой строки для упаковки в игру - там есть идентификаторы, техническая информация. Строк свыше 200000.

Даже если наберётся команда рьяных энтузиастов в количестве 20 человек и более, это месяц самый минимум, но я бы сказал, два или три. Заодно можно проводить минимальную редактуру по возможности.

Сейчас на ZoG идет обсуждение.

Так что если кто не очень силен в английском - можно попробовать пока играть с Translumo или запастись терпением.

Пишу это просто чтоб народ был в курсе и не надеялся, что "к 1 сентября уже запилят! Ну край к 6-ому!!!".

Нет, не запилят. Там много труда.

1212
51 комментарий

Я отлично понимаю тех кто горит от отсутствия локализации, чем больше языков у игры тем лучше и доступнее. Но вы там совсем уже поехали ждать машинный перевод? Лучше уж совсем не играть.

10
Ответить

Люди в гта са играли с машиным переводом и как-то жопа не отвалилась. Любишь медок (читай нападать на соседние страны), люби и холодок (с)

3
Ответить

а чем плох машинный перевод? он переводил лучше меня + нейронки уже давно выдают хороший текст, ну если только ты не застрял в 00 с углепластиком и дымоходом, как тут любят кидаться

2
Ответить

Если править DeepL сразу руками перед упаковкой в файлы, это уже будет неплохой перевод. Но ошибок все равно может быть прилично, если не знать контекста ситуации. Плюс нужен единый глоссарий по согласованию названий, терминов, имен.

Ответить

Но затем потребуется редактура каждой строкиНИНУЖНО. Душа пропадет.

7
Ответить

Собственно ничто не мешает выложить 1 сентября сырой машинный перевод чтобы люди сразу играли, и дальше уже редактурой заниматься.

1
Ответить

Похуй, по опыту игр беседки только год потребуется на допиливание пачами и правку багов.

2
Ответить