Локализация игр – общий процесс адаптации игр. Он включает локализацию текста (то есть перевод) и культурализацию. Культурализация – это работа с контекстом. Если с локализацией игр практически не возникает проблем (помимо проблем неестественных фраз и пиратских перлов вроде «потрачено»), то вот культурализация требует осознанного подхода.
А китайская гача тут причем? Вроде про игры речь.
При том что ГИ как раз лучший пример сейчас "культурного фансервиса" на рынке. Из аналогов только Ассасин Крид размазанный на кучу игр и... все? В своем порыве хейтить популярное хоть бы с темой статьи ознакомились.
Так ведь только они игры сейчас и делают. Всё остальное мертво уже лет 5 как минимум и ничего кроме, в лучшем случае, фансервиса не осталось.
Игры это какие? сони кинцо про паучка?