Издатели и разработчики обычно тщательно продумывают релиз и реакцию на него в определенной культуре. В некоторых компаниях, например, есть целые отделы, которые занимаются анализом культурного контекста в играх. Их задача – обнаружить неоднозначные моменты и предугадать реакцию игроков на них. Например, воспоминания о тяжелых временах (война, кризис, голод) долгое время сохраняются в культуре, а одно их напоминание может сработать, как триггер.
То чувство когда Американские игроки включают русскую озвучку, и играют с субтитрами ради погружения в сеттинг, а наши вечно недовольны отсутствием дубляжа, учитывая то что в сеттингах где эти игры проходят, русский язык невозможен.
Тот же киберпанк, сколько было недовольств про отсутствие дубляжа, но если играть на языке оригинала, то получаешь гораздо большее погружение в сеттинг.(Учитывая еще что все действия происходят в Америке)
Банальный пример, в киберпанке есть русская банда. В ней все в оригинале говорят на русском, и когда ты с выключенной английской озвучкой слышишь русскую речь, это вызывает совсем другие ощущения, нежели от дубляжа, в котором эта банда звучит так же, как и все банды в игре.
И не только в банде, когда в стартовой миссии идешь с Джеки по арасака тауер, там два челика возле лифта идут и на русском балакают
в сеттингах где эти игры проходят, русский язык невозможенЕсли бы ты только знал, насколько мне на это похер
а есть еще антипример, когда когда в английской озвучке появляются акценты, зачем они там, почему все они одинаковые, но меня убеждают что они разные, это науке неизвестно (дада ассасины, я про вас)
Они реально так делают ? Ни разу не видел и не читал от англоязычных игроков такое. Все англоязычные видосы по Метро - инглиш озвучка. (та самая, которую можно включать только рофлов ради) Играют в Сталкач - английская (ещё хуже, тут даже не зарофлить), в модах, вышедших из под пера западных мододелов превалирует английский язык озвучки. Да и уверен, с любой другой игрой из СНГ будет так же, у тебя ошибочное мнение на этот счёт.
что игрок ожидает от русского майора хотя бы strong russian акцент
Впервые "вижу" дегенератов, которые считают правильным переводить с акцентом.
Значит, когда граждане Союза говорят на чистом и естественном английском - это фу и нарушает считывание контекста, блядь. А когда те же самые люди коверкают слова и ломают язык, чтобы звучать "реалистично", то это хорошо и заебись. Хотя по факту оба варианта выглядят одинаково нереалистично. Но есть, как гытца, нюанс.
Нюанс в том, что кое-кто либо туп как пробка, либо не желает понимать, как работает перевод. Суть перевода состоит в том, что персонажи разговаривают на своем родном языке, но для игрока, для зрителя, это звучит так, будто говорят на его родном языке. А если персонаж начинает костылять с акцентом, это привлекает внимание к техническому, по сути, моменту. Это все равно что заставить персонажей постоянно тыкать пальцем в четвертую стену.
Леее брат нинада так https://youtu.be/R_lVQ6tY7qA?t=287