Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
867867

Ну главное, что accurate не переведено как аккуратный, как было недавно в одном материале. )

4
Ответить

Да это на самом деле частая ошибка, даже у людей, которые хорошо знают английский. Этт чисто психология - все эти 'ложные друзья переводчика' обманывают твой мозг, который в основном думает на русском.

Ответить