Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
1414 показов
71K71K открытий
11 репост

Ну главное, что accurate не переведено как аккуратный, как было недавно в одном материале. )

Ответить

Да это на самом деле частая ошибка, даже у людей, которые хорошо знают английский. Этт чисто психология - все эти 'ложные друзья переводчика' обманывают твой мозг, который в основном думает на русском.

Ответить