«Работяги» выпустили перевод-долгострой для Persona 4 Golden. Правда, пока только для «пираток» — Steam будет позже.

Перевод выпускается в двух версиях:

— В транслитерации Поливанова (Тиэ, Кандзи), которая сделана в духе официальных переводов. В ней нет мата, отсутствует отсебятина (как минимум, что заметили во время редактуры) и слишком вульгарные выражения.

— В транслитерации Хэпбёрна (-чан, Чие, Канджи), которая сделана в духе фансаба нулевых. В наличии мат, авторские выражения и вообще 18+

спасибо, обойдусь

Ответить
Автор

А чем первый вариант не устраивает?

Ответить