Всё тлен... Даже такую однозначную фразу "Are you sure?" можно перевести с ты или вы, которая зависит от контекста. И если короткие фразы, ещё можно в автоматическом режиме отобрать, то кто будет отлавливать "однозначные" фразы? И смысл переводить текст частично, если после этого всё равно нужно будет проходить по ней переводчику/редактору и по факту переводить те же фразы, сверять с картинкой и т.д. Я, правда, очень-очень мечтаю, чтобы технологии шагнули очень далеко и условный гугл мог без проблем не просто подставить перевод для набора слов, а осмысленную и грамматически правильную фразу выдать, тогда, наконец-то, уйдёт проблема отсутствия огромного числа непереведенных игр.
Текст переводится частично, чтобы удешевить локализацию. И потом, технологии не стоят на месте, поэтому чем раньше мы (не конкретно мы, а в принципе те, кто работает в геймдеве и локализации) научимся встраивать их в рабочие процессы, тем проще будет в будущем.
Всё тлен...
Даже такую однозначную фразу "Are you sure?" можно перевести с ты или вы, которая зависит от контекста. И если короткие фразы, ещё можно в автоматическом режиме отобрать, то кто будет отлавливать "однозначные" фразы?
И смысл переводить текст частично, если после этого всё равно нужно будет проходить по ней переводчику/редактору и по факту переводить те же фразы, сверять с картинкой и т.д.
Я, правда, очень-очень мечтаю, чтобы технологии шагнули очень далеко и условный гугл мог без проблем не просто подставить перевод для набора слов, а осмысленную и грамматически правильную фразу выдать, тогда, наконец-то, уйдёт проблема отсутствия огромного числа непереведенных игр.
Текст переводится частично, чтобы удешевить локализацию. И потом, технологии не стоят на месте, поэтому чем раньше мы (не конкретно мы, а в принципе те, кто работает в геймдеве и локализации) научимся встраивать их в рабочие процессы, тем проще будет в будущем.