Геймплей Cyberpunk 2077 — с полной русской озвучкой (закадровый, одноголосый)

48-минутный геймплейный ролик Cyberpunk 2077, с полной (т.е. и на комментарии разработчиков, и на внутреигровые фразы) русской озвучкой от Бориса «VHSника» Страхова. Озвучка закадровая, одноголосая, стиль озвучания — а-ля Леонид Володарский, т.е. «как на кассетах было».Подойдет, понятно, не всем, но беглый поиск показал, что видео с хоть как-то переведенными диалогами пока нет (есть перевод лишь на комментарии разработчиков), а тут всё с озвучкой. И да, сам стиль наговора специфичный, но я посмотрел пару минут, и переведено всё вполне хорошо, озвучено тоже, без «эээ» и подобного*. В паре мест перевод сделан чуть более «под VHS-переводы», чем хотелось бы, в начальной нарезке есть несколько шуточных моментов, но ничего серьезного, и в целом впечатление положительное. Надеюсь, кому-нибудь пригодится 8)

4.9K4.9K открытий
83 комментария

А может кто-нибудь объяснить, за что минусуют пост?
Ну то есть там человек за день на энтузиазме перевел и озвучил 50 минут видео. Я посмотрел пару минут — качественно перевел, нормально озвучил (без "эээ" и прочего).
Да, стиль наговора специфичный. Но, блин, только за это минусовать? Оригинал же никто не убирал, просто предлагается альтернатива.
Ну то есть я серьезно не понимаю.

Ответить

Сейчас тебе напишут что в 21 веке нужно знать английский и блаблабла...

Ответить

Такой перевод можно 2-3 раза перевести по фану и забыть. Зачем такое сейчас слушать и тип лайкать? Просто раздражает в край уже.

Ответить

Серьезно - отправляешь это в мемы и всё в порядке, надеюсь не нужно пояснять почему. Я бы мог кинуть видео, где человек пытается разбирать или переводить просто нормальным голосом не особо точно, но без всяких VHS-Володар стёбов, но я этого делать не стану, ибо зачем оно надо, кто в курсе тот в курсе, а для остальных есть оригинал.
Впрочем,наверняка в СНГ будет много людей, которые будут играть в подобные игры с русским дубляжом (sic!), что понятно, но кажется настолько странным, что даже объяснять не стоит почему. Потом эти же люди наверное про иммерсивность и атмосферу в киберпанке кричат.

Ответить

Полиция минусов подъехала, за минусы спрашивают.

Ответить

Блин, может я странный, но мне хотелось бы посмотреть на игру, полностью локализованную таким способом. Или хотя бы озвученную закадровым переводом.

Ответить

У игр проблема с закадровым переводом. Поскольку дорожка не одна (как в кино), а у каждого говорящего своя (например, в случае прохода мимо двух NPC), то голос переводчика будет звучать поверх обеих дорожек, и будет адская каша :(
Да и в финансовом плане, наверное, овчинка выделки не стоит.

Ответить