Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем

Разбираем болячки перевода новой игры серии.

Assassin's Creed: Odyssey — локализация. О наболевшем
5858 показов
19K19K открытий

В игру не играл конечно, но если судить примерам на скриншотах, то редактор у игры кажется более адекватным, чем автор статьи. Но и автора понять можно. У меня тоже возникает жесточайший диссонанс, когда по каким-либо причинам приходится воспринимать на двух языках сразу. Профдеформация настолько сильна, что хочется разнести весь перевод к чертям собачьим. Мозг зацепляется за малейшие различия, а подумать - некогда, ведь за одной репликой сразу же следует новая, и некогда анализировать.
Проблема конечно проходит, когда смотришь на тексты в целом, но это уже профессиональный навык, который требует больших усилий, чем умение надергать скриншоты.

Ответить