Предугадывая вопросы по поводу "Зачем ещё один перевод, когда уже есть перевод от Dant-а?":
-Данный перевод был начат гораздо раньше его, но по техническим и организационным моментам был приостановлен на несколько лет.
-Перевод основывается на английской локализации без псевдо-сверки с японским (об этом мы поговорим в статье "О переводах и технических трудностях...").
-Перевод не перевирает персонажей и, о чудо, умудряется обходится без быдло-сленга там, где его не было.
-Судя по успеху нашей кампании на сбор средств, людям действительно интересен нормальный перевод.
Ссылки на скачивание перевода можно найти в нашей группе, а инсталлятор для PC-версии скоро и на Zone of Games.
Комментарий недоступен
Перевод основывается на английской локализации
Ты не поверишь...
Спасибо Вам, ребята, хорошее дело делаете, удачи в дальнейшем!
Хотя для меня главной новостью тут стало, что у АА уже был какой-то перевод на русский (сам проходил в оригинале), да ещё и с быдло-сленгом - даже интересно, как и где этот сленг употребляли.
Если про gamecom перевод, то не помню там быдлосленга... Прошёл всё переведённое полностью.
Я в этой игре очень хорошо подтянул английский. Даже на среднем английском она очень захватывает
Дело хорошее.
Но переводить название? Зачем?