Спасибо за такую масштабную и интересную статью по любимой игре! Очень приятно видеть её столь полный разбор на русском языке. Отличная работа!
Единственное, что... Очень и очень резанули глаз некоторые вещи:
1. Имя Шалы, которая какого-то Лавоса стала у вас "Шейлой"(брр). Вот честно, даже ни у одного англоязычного стримера не видела такого прочтения её имени. А они, знаете ли, мастера коверкать слова.
2. Мягкий знак на конце фамилии (да, это фамилия) королевы. Zeal - по-английски, "упорство", "фанатизм". И никакого мягкого "л" на конце там нет. Или вас смутило сходство с автомобильной маркой?
3. Замечание про шекспировский выговор Гленна, исчезнувший в переиздании. Начнем с того, что эта особенность его речи была чистейшей отсебятиной, добавленной при переводе на английский. В оригинале наш рыцарь разговаривал достаточно грубо, так что новый перевод - возвращение к истокам.
4. Chrimson echoes закрыли из-за багов?! *Очень Магусовский взгляд, выражающий "Are you kidding me?"* Ребятам из крупнейшего англоязычного форума, занимавшимся разработкой этого мода, прислали письмо от Square-enix с недвусмысленной угрозой суда. Что кстати привело к временному закрытию моддерского отдела форума. Flames of eternity доделывали на основе бета-версии Chrimson echoes и, если я правильно помню, между разработчиками были некоторые прения в части того, что, кто и у кого украл.
5. Странное отношение к спойлерам: т.е. интереснейшую сюжетную арку Януса спойлерите, а смерть одного персонажа (*кхм* One among you will shortly perish *кхм*) - нет.
Своими замечаниями ни в коей мере не хочу оскорбить, но прошу бросто обратить внимание на эти моменты.
Ладно, с принцессой, допустим, был риск нарваться на шуточки. Дикий интернет и всё такое...
Но вот за "Зил" я готова грызться. Обращаемся к вики-словарю. Транскрипция этого английского слова - [zi:l]. Японское чтение её имени по Поливанову - Дзи:ру. Никакого. мягкого. звука. Про русскую википедию я в курсе. Не знаю, откуда они вытащили этот "Зиль" (для меня крайне грубо звучит как раз этот вариант), но такое чтение ошибочно на, как минимум, двух языках.
О скандале, связанном с хаком: вся информация была (и, вроде бы, осталась) на chronocompendium - крупнейшем англоязычном ресурсе по вселенной Хроно. Да, на русских сайтах её не тиражировали, но я в то время следила за ситуацией на компендиумовском форуме. И помню грустные посты Zeality и других разрабов, которым пришлось бросить игру на стадии предварительной беты.