Томм Довард

+8144
с 2019
28 подписчиков
30 подписок

А можно было хотя бы для вида сделать, что чел у сарая попасть пытается, а не тупо ждет, пока ГГ в рукопашную забъет досмерти его товарища?

А я про не способность некоторых переводчиков написать транслит к именам. После чего уже наши прочитать правильно не могут, что по английски написано из-за чего и получаем либо названия, которые чисто физически не могут в японском существовать, либо имена внезапно вообще другими становятся

Единственно верная, это когда слоги со звуком Е превращаются со звуком И или когда удваивается то, что не должно?

Многие коллеги японисты в манге оставляют их, кто уже давно и официально переводит.

Вот поэтому я и не читаю мангу. По крайней мере в официальном переводе уж точно

Честно, видеть и слышать в русской речи все эти саны, самы, куны и чаны просто вымораживает (а если речь про дубляж, то буквально все так нарачито ударение ставят на са́ма, что уши вянут). Нет таких слов в русском, нечего их и использовать. Единственный случай, когда их можно использовать — это если надо подчеркнуть, что вот этот вот перс из другой культуры. От этих суфиксов даже весь фандаб аниме отказался лет так 5 уже, если не больше.
Поэтому когда я вижу вот такой вот маразм в субтитрах или кривую транслитирацию, то так и тянет снова усиленно сесть за заучивание японских слов, стоб уже просто в оригинале пройти

Представил. Пиздец неудобное говно было бы

Умно было с их стороны первую половину ролика посвятить покатушке на вагонетке, чтоб большинство дропнуло с мыслью, что это очередные амереканские горки

Скдя по трейлеру — это не ВР игра, а американские горки, которые мовитоном стали лет 5 назад

провайдер ростелеком

На этом можно и остановиться.

Покупай кинетик или роутер с openwrt в качестве прошивки и в рутинг закидывай все, что не РУ. Должно помочь

1