Дмитрий Аркан

+12 034
с 2020
6 подписчиков
27 подписок

Я не про доступ к файлам игры, это ерунда, а про идеальное(или хотя бы близкое к идеальному) качество перевода.

И я убежден, что никогда идеального нейропереводчика в реалтайме не создадут, на то много причин.

Сразу видно, что ты никогда этим не занимался, раз настолько не можешь оценить сроки и усилия.

Ну вот меня интересуют перевод всяких японских новелок, я пробовал подрубать автоперевод, даже моих скромных познаний в японском и русском хватает, чтобы понять, что там пока все очень плохо.
И вряд ли это когда-нибудь изменится, чтобы голый текст без контекста пристойно переводился.

2

Так я уже написал выше, если ты к каждому предложению будешь сидеть и выписывать контекст, то это по сути тоже самое, что игру вручную перевести, по времени не сильно быстрее получится, чем у профессионального переводчика. А если просто загрузить в нейронку голый текст, там много чуши получится. В этом суть противоречия.

А ты видел рабочий способ подрубить к игре напрямую условный deepseek или любую другую нейронку? Я пока не встречал, но и не искал усиленно.

2

Справедливости ради, нейронки конечно не промпт, они могут неплохо переводить, но для этого практически к каждой сложной фразе надо указывать полный контекст, а потом все равно дорабатывать напильником. То есть, казалось бы, все хотят просто закидывать текст в нейронку и получать пристойный перевод, но на деле нейронка может подойти только для вдумчивого, кропотливого перевода по одной фразе с контекстом. Но для такого проще переводчика нанять, который и так знает язык.

1

Ну я кста серьезно. Мне прямо тут, на дтфе, доказывали в комментах, что нейроперевод это круто, ведь лучше так, чем никакой локализации. По такой логике, правда, знаменитый перевод гта са с углепалстиком тоже неплох.

1
1

Под каждым постом про очередную гениальную нейронку для перевода игр обязательно найдется такой, кто будет нахваливать такой перевод и просить еще.

1
1