Присяжный перевод Испания. Что за «хурадо» и с чем его едят: как сделать присяжный перевод на испанский без нервов и лишних трат

Министерство иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества.
Министерство иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества.

Присяжный перевод в Испании — это официальный перевод, выполненный аккредитованным присяжным переводчиком (Traductor Jurado), зарегистрированным в Министерстве иностранных дел Испании (MAEC). Такой перевод имеет юридическую силу и принимается всеми государственными учреждениями, судами и консульствами. Документ заверяется подписью и печатью переводчика, поэтому не требует нотариального удостоверения или апостиля.

Что такое присяжный перевод (Traducción jurada)

Присяжный перевод — это точный перевод официального документа, сделанный специалистом, который прошёл аккредитацию в Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Каждый Traductor Jurado имеет уникальный регистрационный номер и личную печать. Перевод, выполненный таким специалистом, имеет ту же юридическую силу, что и оригинал, и признаётся на всей территории Испании.

Особенности присяжного перевода в Испании

— Не требует дополнительного заверения у нотариуса.

— Принимается всеми министерствами, судами, банками и университетами.

— Переводчик несёт ответственность за точность перевода, но не за содержание исходного документа.

— Присяжные переводчики работают не со всеми языками: например, с кыргызским, армянским, таджикским и некоторыми другими языками перевод возможен только через промежуточный английский.

Когда нужен присяжный перевод

Обычно присяжный перевод требуется, если документы подаются в:

  • миграционные службы и отделения Extranjería;
  • консульства при подаче на визы и ВНЖ (No lucrativa, Digital Nomad, Cuenta Propia);
  • суды и нотариальные органы;
  • банки при открытии счёта;
  • университеты, школы и официальные организации;
  • сделки купли-продажи недвижимости.

Если документ на русском языке, именно присяжный перевод делает его юридически действительным в Испании.

Кто может выполнять присяжный перевод

Перевод имеет силу только в том случае, если его выполняет переводчик, аккредитованный MAEC. Список Traductores Jurados регулярно обновляется и доступен на сайте министерства. При выборе специалиста важно убедиться, что его имя действительно присутствует в официальном реестре.

Где найти присяжного переводчика в Испании

Полный реестр аккредитованных Traductores Jurados опубликован на официальном сайте Министерства иностранных дел Испании: sede.maec.gob.es

В реестре можно выбрать переводчика по языку, региону или фамилии. Также услуги присяжных переводчиков доступны в большинстве крупных городов — Мадрид, Барселона, Валенсия, Аликанте, Малага, Таррагона.

Стоимость и сроки выполнения

Цена присяжного перевода зависит от языка и объёма документа. В среднем стоимость составляет:

  • от 25 до 40 евро за страницу при переводе с русского на испанский;
  • от 35 до 50 евро при обратном переводе (с испанского на русский).

Срок выполнения — обычно 1–3 рабочих дня. При подаче в консульство или extranjería рекомендуется заранее уточнить, нужно ли распечатывать оригинал с подписью переводчика, или допускается электронный формат с цифровой подписью (firma electrónica).

Какие документы требуют присяжного перевода?

Короткий ответ — почти все.

Полный список — это всё, что может понадобиться в консульстве или миграционной службе Испании:

  • свидетельства: рождение, брак, развод, смерть;
  • дипломы, аттестаты, сертификаты;
  • справки из банка, полиции, налоговой;
  • суд. решения, нотариальные акты;
  • документы на жильё;
  • ИП и юрлица — уставы, свидетельства;
  • медсправки;
  • и особенно — документы для визы цифрового кочевника в Испанию.

В случае с digital nomad виза вообще может понадобиться целая стопка бумаг: договор с работодателем, справка о несудимости, выписки и даже подтверждение удалённой работы. Всё это требует присяжного перевода документов на испанский язык.

Где и как подаются переводы?

Тут всё зависит от того, где именно вы подаётесь.

  • Если вы уже в Испании (например, делаете ВНЖ digital nomad на месте), можно подавать PDF-файлы с электронной подписью переводчика хурадо.
  • Если подаётесь через консульство, например, в Москве или Санкт-Петербурге, вы также можете использовать PDF-файлы с электронной подписью переводчика хурадо или предоставить документы в бумажной форме с оригинальной печатью.

Уточните требования в консульстве Испании вашей страны, чтобы не пришлось в последний момент искать экспресс-доставку и нервно звонить переводчику.

Частые ошибки при заказе перевода

Вот несколько типичных ошибок, на которые наступают новички:

  • Обращение к обычному переводчику, не аккредитованному MAEC.
  • Неправильный язык перевода (некоторые консульства требуют именно испанский, а не английский вариант).
  • Перевод без оригинальных печатей и подписей.
  • Отправка копий без заверения.
  • Отсутствие нумерации страниц и финальной подписи.

Как сделать присяжный перевод правильно?

Вот шпаргалка, чтобы всё прошло гладко:

  • Убедитесь, что это переводчик хурадо, зарегистрированный в Испании.
  • Запросите цену и сроки заранее. Лучше — в письменном виде.
  • Уточните, какой формат нужен: бумага или PDF.
  • Делайте присяжный перевод документов заранее, минимум за 2–4 недели.
  • Если подаётесь из России — уточните, подходит ли присяжный перевод Испания Москва или СПб для консульства.

FAQ — частые вопросы

Нужен ли присяжный перевод для визы цифрового кочевника? Да, при подаче на digital nomad visa требуется присяжный перевод всех справок и сертификатов (о несудимости, образовании, браке).

Можно ли сделать присяжный перевод онлайн? Да, многие Traductores Jurados работают дистанционно. Документы можно отправить по email, а готовый перевод получить в PDF с электронной подписью.

Подходит ли российский нотариальный перевод для Испании? Нет. В Испании принимаются только переводы, выполненные присяжным переводчиком, зарегистрированным в MAEC.

Как проверить переводчика? Перейдите на сайт MAEC и найдите специалиста в официальном списке Traductores Jurados.

Сколько действует присяжный перевод? Срок действия не ограничен, если документ остаётся актуальным (например, справка о несудимости — 3 месяца).

Заключение — помощь в подготовке документов

Если вам нужна помощь в переводе документов для присяжного (хурадо) перевода в Испании, напишите мне — с радостью проведу бесплатную консультацию, помогу разобраться в вашей ситуации и организую качественный и недорогой перевод в установленные сроки.

Об авторе

Дмитрий
Миграционный эксперт

Автор: Дмитрий Фомин — эксперт по визовым и миграционным программам Испании. Более 5 лет помогает клиентам оформлять визы Digital Nomad, No lucrativa и документы с присяжными переводами для консульств и миграционных служб.

Источники и нормативные документы

Все данные проверены по официальным источникам правительства Испании и актуальны на октябрь 2025 года.

4 комментария