Присяжный перевод Испания. Что за «хурадо» и с чем его едят: как сделать присяжный перевод на испанский без нервов и лишних трат
Присяжный перевод в Испании — это официальный перевод, выполненный аккредитованным присяжным переводчиком (Traductor Jurado), зарегистрированным в Министерстве иностранных дел Испании (MAEC). Такой перевод имеет юридическую силу и принимается всеми государственными учреждениями, судами и консульствами. Документ заверяется подписью и печатью переводчика, поэтому не требует нотариального удостоверения или апостиля.
Что такое присяжный перевод (Traducción jurada)
Присяжный перевод — это точный перевод официального документа, сделанный специалистом, который прошёл аккредитацию в Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Каждый Traductor Jurado имеет уникальный регистрационный номер и личную печать. Перевод, выполненный таким специалистом, имеет ту же юридическую силу, что и оригинал, и признаётся на всей территории Испании.
Особенности присяжного перевода в Испании
— Не требует дополнительного заверения у нотариуса.
— Принимается всеми министерствами, судами, банками и университетами.
— Переводчик несёт ответственность за точность перевода, но не за содержание исходного документа.
— Присяжные переводчики работают не со всеми языками: например, с кыргызским, армянским, таджикским и некоторыми другими языками перевод возможен только через промежуточный английский.
Когда нужен присяжный перевод
Обычно присяжный перевод требуется, если документы подаются в:
- миграционные службы и отделения Extranjería;
- консульства при подаче на визы и ВНЖ (No lucrativa, Digital Nomad, Cuenta Propia);
- суды и нотариальные органы;
- банки при открытии счёта;
- университеты, школы и официальные организации;
- сделки купли-продажи недвижимости.
Если документ на русском языке, именно присяжный перевод делает его юридически действительным в Испании.
Кто может выполнять присяжный перевод
Перевод имеет силу только в том случае, если его выполняет переводчик, аккредитованный MAEC. Список Traductores Jurados регулярно обновляется и доступен на сайте министерства. При выборе специалиста важно убедиться, что его имя действительно присутствует в официальном реестре.
Где найти присяжного переводчика в Испании
Полный реестр аккредитованных Traductores Jurados опубликован на официальном сайте Министерства иностранных дел Испании: sede.maec.gob.es
В реестре можно выбрать переводчика по языку, региону или фамилии. Также услуги присяжных переводчиков доступны в большинстве крупных городов — Мадрид, Барселона, Валенсия, Аликанте, Малага, Таррагона.
Стоимость и сроки выполнения
Цена присяжного перевода зависит от языка и объёма документа. В среднем стоимость составляет:
- от 25 до 40 евро за страницу при переводе с русского на испанский;
- от 35 до 50 евро при обратном переводе (с испанского на русский).
Срок выполнения — обычно 1–3 рабочих дня. При подаче в консульство или extranjería рекомендуется заранее уточнить, нужно ли распечатывать оригинал с подписью переводчика, или допускается электронный формат с цифровой подписью (firma electrónica).
Какие документы требуют присяжного перевода?
Короткий ответ — почти все.
Полный список — это всё, что может понадобиться в консульстве или миграционной службе Испании:
- свидетельства: рождение, брак, развод, смерть;
- дипломы, аттестаты, сертификаты;
- справки из банка, полиции, налоговой;
- суд. решения, нотариальные акты;
- документы на жильё;
- ИП и юрлица — уставы, свидетельства;
- медсправки;
- и особенно — документы для визы цифрового кочевника в Испанию.
В случае с digital nomad виза вообще может понадобиться целая стопка бумаг: договор с работодателем, справка о несудимости, выписки и даже подтверждение удалённой работы. Всё это требует присяжного перевода документов на испанский язык.
Где и как подаются переводы?
Тут всё зависит от того, где именно вы подаётесь.
- Если вы уже в Испании (например, делаете ВНЖ digital nomad на месте), можно подавать PDF-файлы с электронной подписью переводчика хурадо.
- Если подаётесь через консульство, например, в Москве или Санкт-Петербурге, вы также можете использовать PDF-файлы с электронной подписью переводчика хурадо или предоставить документы в бумажной форме с оригинальной печатью.
Уточните требования в консульстве Испании вашей страны, чтобы не пришлось в последний момент искать экспресс-доставку и нервно звонить переводчику.
Частые ошибки при заказе перевода
Вот несколько типичных ошибок, на которые наступают новички:
- Обращение к обычному переводчику, не аккредитованному MAEC.
- Неправильный язык перевода (некоторые консульства требуют именно испанский, а не английский вариант).
- Перевод без оригинальных печатей и подписей.
- Отправка копий без заверения.
- Отсутствие нумерации страниц и финальной подписи.
Как сделать присяжный перевод правильно?
Вот шпаргалка, чтобы всё прошло гладко:
- Убедитесь, что это переводчик хурадо, зарегистрированный в Испании.
- Запросите цену и сроки заранее. Лучше — в письменном виде.
- Уточните, какой формат нужен: бумага или PDF.
- Делайте присяжный перевод документов заранее, минимум за 2–4 недели.
- Если подаётесь из России — уточните, подходит ли присяжный перевод Испания Москва или СПб для консульства.
FAQ — частые вопросы
Нужен ли присяжный перевод для визы цифрового кочевника? Да, при подаче на digital nomad visa требуется присяжный перевод всех справок и сертификатов (о несудимости, образовании, браке).
Можно ли сделать присяжный перевод онлайн? Да, многие Traductores Jurados работают дистанционно. Документы можно отправить по email, а готовый перевод получить в PDF с электронной подписью.
Подходит ли российский нотариальный перевод для Испании? Нет. В Испании принимаются только переводы, выполненные присяжным переводчиком, зарегистрированным в MAEC.
Как проверить переводчика? Перейдите на сайт MAEC и найдите специалиста в официальном списке Traductores Jurados.
Сколько действует присяжный перевод? Срок действия не ограничен, если документ остаётся актуальным (например, справка о несудимости — 3 месяца).
Заключение — помощь в подготовке документов
Если вам нужна помощь в переводе документов для присяжного (хурадо) перевода в Испании, напишите мне — с радостью проведу бесплатную консультацию, помогу разобраться в вашей ситуации и организую качественный и недорогой перевод в установленные сроки.
Об авторе
Автор: Дмитрий Фомин — эксперт по визовым и миграционным программам Испании. Более 5 лет помогает клиентам оформлять визы Digital Nomad, No lucrativa и документы с присяжными переводами для консульств и миграционных служб.
Источники и нормативные документы
- Ley 39/2015, de 1 de octubre, del Procedimiento Administrativo Común de las Administraciones Públicas — регулирует юридическую силу официальных переводов и заверений.
- Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC) — информация об аккредитации Traductores Jurados.
- Sede Electrónica MAEC — Registro oficial Traductores Jurados — официальный список аккредитованных переводчиков.
- Consulado General de España en Moscú — требования к переводу документов при подаче на визу.
Все данные проверены по официальным источникам правительства Испании и актуальны на октябрь 2025 года.