Сама же пара с английского на русский полностью бессмысленна ибо на этой задачи слишком много конкуренции и с этим справится зачастую тот кто уверенно владеет "Гугл Транслейтом" (Вот на обратном переводе стоит сделать акцент)
дико плюсую. опыта у меня мало именно в играх, но с другим контентом всегда лучше получалось работать так - разработчики дают мне исходные данные от себя на русском, я составляю маркетинговые материалы, статьи и пр. контент сразу на английском, и только потом дублирую его на русский если надо. потому что перевести то что ты нормально написал на английском на свой язык не составит труда, а вот поставить себя в ситуацию, когда наоборот - очень нравится русский вариант, а англ никак не ложится красиво на него - можно.
возможно стоит предлагать свои услуги разработчикам инди игр на ранней стадии, помогать с текстами.
Если переводы игр - то нужно осваивать инструментарий для локализации игр. - начать можно с юнити и анрила :
Вот как тут:
https://dtf.ru/gamedev/247479-redaktor-lokalizaciy-dlya-ue4
Сама же пара с английского на русский полностью бессмысленна ибо на этой задачи слишком много конкуренции и с этим справится зачастую тот кто уверенно владеет "Гугл Транслейтом" (Вот на обратном переводе стоит сделать акцент)
дико плюсую. опыта у меня мало именно в играх, но с другим контентом всегда лучше получалось работать так - разработчики дают мне исходные данные от себя на русском, я составляю маркетинговые материалы, статьи и пр. контент сразу на английском, и только потом дублирую его на русский если надо. потому что перевести то что ты нормально написал на английском на свой язык не составит труда, а вот поставить себя в ситуацию, когда наоборот - очень нравится русский вариант, а англ никак не ложится красиво на него - можно.
возможно стоит предлагать свои услуги разработчикам инди игр на ранней стадии, помогать с текстами.