Понятие военного джихада (вооружённой борьбы за распространение ислама) стало основным значением слова для немусульман и получило название «священная война». Многие мусульманские авторы, особенно современные, настаивают на более широкой интерпретации понятия, не обязательно подразумевающей кровопролитие, и называют словосочетание «священная война» неточным и неприемлемым переводом.Википедия.
Хороший перевод. Вполне себе по смыслу.
Хороший перевод чего? Слова, которое и так используется в русском языке?
Джихад вроде святая война переводится, не?
Понятие военного джихада (вооружённой борьбы за распространение ислама) стало основным значением слова для немусульман и получило название «священная война». Многие мусульманские авторы, особенно современные, настаивают на более широкой интерпретации понятия, не обязательно подразумевающей кровопролитие, и называют словосочетание «священная война» неточным и неприемлемым переводом.Википедия.
интересно, как они переведут Dune: The Butlerian Jihad?
Вырежут, как некоторые термины из локализации. И правильно сделают в этом случае :)
Ну учитывая, пятую редакцию настолки, локализация не так уж далека от правды.