Комментарий недоступен
Когда простое "fucked"да потому что в разном контексте это и должно по-разному на русском звучать. Или везде "fuck you" переводить как "ебать ты"?
Хрен с ним с матом, людям нравится. Они Джонни озвучивают не по игре Киану, а как сами видят этого персонажа.
Аллоэ, там Киану Ривз! Я хочу играть, и слышать, как Киану сыграл персонажа! В этом же вся фишка! Хз как CDPR одобрили такой подход.
То есть, в цивилизованном мире будущего, через полвека, мы все будем излагать свою речь на высоко-духовном языке с культурными тропами, метафорами, оксюмороном? Еще и в сюртуке и палантине может ходить будем?
Но и слушать одни фак всю игру тоже не хочется.
ты допиздишься
Это литературный перевод же. Смотрел когда-нибудь что-нибудь в озвучке Кубик в кубе (да, я про Руслана)?
Это называется локализация и адаптированные перевод
Гонят не на маты, они как раз органичные)
Комментарий недоступен
Когда простое "fucked"да потому что в разном контексте это и должно по-разному на русском звучать. Или везде "fuck you" переводить как "ебать ты"?
Хрен с ним с матом, людям нравится. Они Джонни озвучивают не по игре Киану, а как сами видят этого персонажа.
Аллоэ, там Киану Ривз! Я хочу играть, и слышать, как Киану сыграл персонажа! В этом же вся фишка! Хз как CDPR одобрили такой подход.
То есть, в цивилизованном мире будущего, через полвека, мы все будем излагать свою речь на высоко-духовном языке с культурными тропами, метафорами, оксюмороном? Еще и в сюртуке и палантине может ходить будем?
Но и слушать одни фак всю игру тоже не хочется.
ты допиздишься
Это литературный перевод же. Смотрел когда-нибудь что-нибудь в озвучке Кубик в кубе (да, я про Руслана)?
Это называется локализация и адаптированные перевод
Гонят не на маты, они как раз органичные)