Из-за мема про чеканную монету в сети снова обсуждают, нормально ли смотреть фильмы и сериалы в дубляже

К дискуссии внезапно присоединились политики и журналисты.

Из-за мема про чеканную монету в сети снова обсуждают, нормально ли смотреть фильмы и сериалы в дубляже

Хорошим ли получился «Ведьмак» от Netflix, спорят до сих пор, однако сериалу однозначно удалось породить один устойчивый мем — музыкальный.

Шутки про «чеканную монету» сейчас встречаются на каждом шагу и в то же время выдают зрителей, которые смотрят сериал в дубляже. В оригинале слово «чеканной» вообще нет, Лютик поёт просто «бросьте монету вашему ведьмаку» («Toss a coin to your witcher»).

Само собой, это привело к очередному конфликту тех, кто смотрит дубляж, и тех, кто предпочитает оригинал. Одним из первых выступил директор по инновациям «Медузы» Султан Сулейманов.

благодаря мему про чеканную монету я узнал, как много людей все еще смотрит англоязычные фильмы-сериалы в дубляже, а не с субтитрами
@sult По вашему это типо зашквар?
@petrucho Нет, почему. Но я полагал, что в условно молодежно-продвинутой среде таких сильно меньше

К обсуждению вскоре присоединился Алексей Навальный. Он рассказал, что старается смотреть фильмы в оригинале независимо от знания языка — и аниме тоже.

Наверное со мной что-то не то. Я посмотрел уже пять серий "Ведьмака", но всё ещё не понимаю шутку про "чеканную монету". Где там чеканная монета-то? В книжках я тоже такого не помню.
АААА, понял. Всем спасибо. Это песня Лютика в дублированной версии фильма. Я смотрю с субтитрами, поэтому и не слышал. Со мной всё так.
И, честно говоря, я вообще не понимаю, как можно смотреть фильмы в дубляже. 60% актерской игры теряет смысл. Ни голоса актёра нет, ни интонаций. Перед вами обладатель "Оскара", но вы вырубили его голос и заменили на голос какого-то Коли.
Это, кстати, вообще никак не связано со знанием английского языка. Китайский фильм ещё более обязательно смотреть с субтитрами. Потому что для английского вы хотя бы представляете длину фразы, количество слов. А про китайский не знаете. И разве не круто слышать оригинальную речь?
Ответ на публикацию @ne0rnedved
В оригинале с русскими субтитрами конечно. За дублированное аниме нужно немедленно арестовывать и отправлять на Новую Землю https://t.co/Ar40ic7L6H

Такое категоричное мнение поддержали многие.

Все-таки твиттер — великолепная соцсеть. Здесь днями напролет обсуждаются крайне неоднозначные вопросы: можно ли заниматься сексом с ню-моделями если ты фотограф, имеет ли смысл бить женщин и нужно ли нам, чтобы хрен знает кто переговаривал нам фильмы и сериалы поверх актеров.
На всякий случай, заострю — лично для меня дубляж умер, когда в «Темном рыцаре» ключевую для сюжета реплику Джокера «It's fair» перевелика «Это страх», очевидно прослушав созвучие
В твиттере во всю идут споры насчёт того, что лучше - дубляж или оригинал, а истина на самом деле одна: каким бы не был годным дубляж, оригинал все равно решает, ибо слышать голоса актёров на экране куда лучше, чем голос совершенно другого человека, который наложен на видео

На защиту дубляжа встала журналистка Татьяна Шорохова — по её мнению, нужно поднимать качество адаптации, а не отказываться от неё.

Ответ на публикацию @sult
Я конечно тоже смотрю в оригинале, но совершенно нормально, находясь в России, смотреть на русском. Именно поэтому я топлю за качество переводов, оно должно быть высоким. К слову, французы смотрят на французском, немцы на немецком. Что они делают не так? https://t.co/M3izAcgKLX

Другие — попросили уважать профессию актёра дубляжа.

@navalny Ну вот не надо про Коль, целую профессию унизили! Хороший дубляж может передать и интонации и игру и все нюансы. Хороший. Понятно, что оригинал превыше, но не всем комфортно смотреть с субтитрами, и ещё меньше воспримут фильм в оригинале без них.
@navalny Актеры дубляжа (а есть очень талантливые) сейчас просто охренели. «Какой-то Коля» играет голосом так, чтобы голосом передать все, что «какой-то Гэри» там лицом изображает.

Нашлись и те, кто предпочёл смотреть в дубляже именно «Ведьмака» — из-за колорита, которого не хватает в оригинале.

Из-за мема про чеканную монету в сети снова обсуждают, нормально ли смотреть фильмы и сериалы в дубляже
Ребят если кому интересно смотрела ведьмака с субтитрами но теперь из за песни перешла на дубляж

Многие отметили, что озвучка и дубляж — единственная возможность смотреть сериал фоном.

Ответ на публикацию @mkknst
Мне вот удобно сериалы ставить фоном пока я рисую/играю/занята чем-либо ещё, потому, даже зная английский хорошо, мне удобен дубляж Кичиться «а я вот только с субтитрами смотрю» какой-то странный способ самоутверждения https://t.co/zwLKooCEDO

Не обошлось и без шуток и упрёков в адрес снобов.

Ответ на публикацию @sult
объясните мне вот это пафосное дерьмо? вам как-то мешает, что люди смотрят на русском или что? ну русский в целом наш родной, я еще и читаю и пишу почти всегда на русском, может меня к стенке сразу? https://t.co/CooEP3cYiO
- Пожалуйста, скажи это ещё раз - А вот я смотрю все фильмы и сериалы в оригинале, на английском, в дубляже не смотрю ничего - Ты такой особенный

А режиссёр «Юмориста» Михаил Идов отметил, что в других странах дубляж может даже восприниматься как нечто элитное — как песни на английском языке от отечественных исполнителей.

Ответ на публикацию @zlobuster
Напомнило рассказ одного продюсера, что немецкая молодёжь смотрит немецкие же сериалы типа Dark в англ. дубляже. «Почему?!» «Ну им так менее стыдно - получается как бы фирменный продукт, а не отечественная фигня» https://t.co/KM8GJ9y39a

Дошло и до аргументов про отсутствие дубляжа в музыке.

@zlobuster Не видел чтобы например в Apple Music мне новый альбом Тэйлор Свифт перепевала скажем певица Нюша.

Споры об озвучке разгораются в сети примерно раз в несколько месяцев или даже недель. И у обеих сторон есть свои аргументы: в дубляже зачастую исчезают десятки шуток и отсылок или появляются глупые ошибки, и иногда плохой перевод может даже изменить сюжет.

В то же время дубляж попросту очень многим удобен: в России он очень качественный, и позволяет смотреть фильмы, не сильно напрягаясь — особенно те, где и в оригинале актёры не особо играют.

Как вы смотрите «Ведьмака»?
Toss a coin to your witcher
Ведьмаку заплатите чеканной монетой
На другом языке
Тебе нужно об этом думать, если ты вообще не смотришь этот сериал
231
914 комментариев