Играть с оригинальной озвучкой
Всегда ли это правильно? Конечно, правило - не универсальное. Возможно вы, например, неграмотны, не сможете читать сабы, не поймете о чем говорят, плохо.
Или вот например традиции, у нас так сложилось что кино обычно переозвучивают, а песни - нет. Из-за чего в исключительных случаях возникают забавные коллизии.
В общем бывает по разному. Однако, есть вполне себе не фэнтезийные про атмосферу, а вполне себе сущностные причины, отчего играть в игры стоит с оригинальной озвучкой (тоже как мы увидим не универсальные, впрочем). И это не липсинк (вернее и он тоже но в последнюю очередь). Перечислю их в юбилейный сто тридцать шестой раз:
1. Пресловутая аутентичность. В Париже (в основном до сих пор) говорят на французском. Язык Д'Артаньяна и де Фюнеса, может добавить вам погружения. Если только у вас Париж хоть как-то ассоциируется с языком. Если же это просто точка на карте, то действительно какая разница, английский, русский, да?
2. Кастинг. Скорее всего (как себе это воображаю с дивана), работает не всегда. В каком-нибудь условном юбике наверное даже и мысли не возникает привлечь лида по геймдизайну к кастингу актеров озвучки. Зачем он там, есть же специальный отдел. Но в небольших, еще не забюрократизированных командах, кастинг может быть частью авторского высказывания. Значит ли это что при переозвучке обязательно сделают не так как видел автор? Не, не факт. Тем более учитывая насколько у нас все дешево. Вполне может так оказаться что там где в оригинале шли на компромисс цена/качество у нас соберут задешево одних гениев, которые... так ведь всегда и бывает, да?
3. Ну и главное. Отчего собственно оригинал вообще считается оригиналом. Это естественно работа звукорежиссера СОВМЕСТНО с авторами игры. Это выбор дубля с правильной интонацией, это комплексная сложная работа, которая должна наиболее точно воплотить авторск... ну и так далее. У команды переозвучания такого нет. Да, у них есть уже собранный оригинал, но помогает это, на практике, очень редко.
Понятно что есть еще всякое и если мне например сказать два волшебных слова (Дженифер Хейл) то я побегу что твой слон лишившийся воли слушать хоть суахили, даже если оригинал был на русском. Да, еще раз, это не универсально. Но как-то так.
P.S. Люблю русских актеров озвучки очень. Трындяйкина, Рыбов, Кузнецов, да тот же Хайвер например. Они все клевые, правда