Сделал для себя открытие внезапно кста. Можно оказывается смотреть фильмы c двойными сабами и не слушать втупую англоязычный шум, пяля только в ру локализацию, которая обычно и не совпадает с тем, что говорят актёры на самом деле. Так хоть чётко видишь текст и слова намного лучше запоминаются.
Субтитры включаются где угодно, даже на твиче.
При просмотре на ютубе, кликая на слово ты видишь его прямой перевод и перевод в контексте, вместе со всем предложением.
Фоточки в инсту для Нейтана Дрейка и для мальчиков ДТФа. Впитываю флору и фауну, раздумываю, никуда не тороплюсь.