Английский по AC/DC : идиомы
Идиома - это устойчивое сочетание с переносным значением. По-русски мы называем их фразеологизмами. Примеры: "делать из мухи слона", "зарубить себе на носу", "дело в шляпе" и т.д. Сегодня расширим и словарный запас, и свой музыкальный плейлист.
Почему чернокожие рэперы делают так много ошибок в своих текстах
Если взять любую песню Снуп Дога, Айс Кьюба, Фифти Цента, Кендрика Ламара и т.п., то с очень большой вероятностью мы обнаружим там жесткие нарушения грамматических правил, за которые в школьные годы Марья Иванна ставила нам двойки. Приведу в пример моего любимого рэп-исполнителя Кендрика Ламара, который в своей самой хайповой песне с первых же стро…
Они не умеют читать и писать, в гетто у них одна наука - выживание
Beat around the bush это же про мохнатку вроде)))
переводится как "бить вокруг мохнатки", значит?
Эта идиома обыграна у Bloodhound Gang. "I don't wanna beat around the bush".
хз откуда ты про мохнатку взял, мб порнуху с таким названием смотрел, но это типа рил "ходить вокруг да около", известная хуйня
Откуда? Ну может оттуда, где лобковые волосы так называют. И это известная хуйня.)))
не, я про предложенный перевод идиомы