Нарвался на реддите на интересный пост, где обсуждали переводы книг про Гарри Поттера на разные языки
И я ещё сильнее убедился, что перевод РОСМЭН был вполне хорошим. Ведь на других языках всё было гораздо хуже. Например, на французском настоящее имя Воландеморта было не Том Марволо, а Том Элвис. На шведском он стал Tom Gus Mervolo Dolder. А на датском он вообще превратился в Romeo G. Detlev jr. И всё это ради анаграммы в Тайной Комнате.
Или вот ещё. Как вам Северус Питон? Или Северус Роуг?
Ну и моё любимое, перевод для Словении. Жаловались на Полумну? а как вам Ленка Ласкорадова?
Вот сам тред если кому интересно.
32 комментария