Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Женевьева Юрье - французская писательница, широко известная как автор детских сказок о семействе кроликов. О её биографии известно немногое, только то, что она родилась . 24 августа 1927 года и является уроженкой Франции. Когда-то мадам Юрье жила в Париже вместе с мужем и четырьмя детьми, работала библиотекарем, периодически путешествуя по миру. Когда дети выросли и Женевьева стала бабушкой, то, общаясь с внуками, начала рассказывать им собственные сказки. Из них и получились знаменитые истории кроличьего семейства, которое по сюжету сказок, обитает в домах-деревьях и ведёт человеческий образ жизни. Локация в оригинале называется Блуберри-Хилл, а в английской версии - Бичвуд Гроув. Иллюстрации к произведению сделал Лоик Жуанниго.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Оригинальные книги под названием "La Famille Passiflore" ( букв. - "Семья Страстоцветов" - так звучит фамилия членов кроличей семьи) до сих пор издаются во Франции издательством Éditions Milan с 1987 года. Произведения Женевьевы Юрье были опубликованы и другими издательствами - Grasset Jeunesse и Albin Michel в ее родной стране.Английские переводы первых семи рассказов были выпущены в США в 1991 и 1992 годах издательством Gareth Stevens Publishers. Сначала была выпущена 21 книжка о кроликах, но потом произведений становилось всё больше.

Серия книг о кроликах была переведена на 23 языка мира, среди которых она известна как: "La Familia Pasaflor" (в Испании), "A Familia Passiflore" (Португалия), "La Famiglia Passiflora" (Италия), "De Familie Passiebloem" (Нидерланды), "Familie Löwenzahn" (Германия), "Wesołe przygody królików" (Польша) и "Tappancsmesék" (Венгрия). В России же книги были изданы в начале 2000-х издательством "Махаон" под другим, локализованным названием - "Жили-были кролики".

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Все книги Женевьевы Юрье ориентированы на детей дошкольного и младшего школьного возраста, а потому и сюжеты сказок предельно просты и понятны, персонажи - пятеро крольчат - постоянно попадают во множество забавных историй — как раз столько, чтобы каждый маленький (и не только) читатель узнал себя. Книга учит детей взаимовыручке, быть честными, находить выход из конфликтных и любых ситуаций, уметь общаться и дружить, ладить со своими братьями и сестрами, если они есть. Обложки книг мягкие, а иллюстрации Жуанниго - умилительные.

В оригинале Женевьевы Юрье главных героев зовут Онезим/Анисим (фр. Onésime, что означает - «полезный, благодетельный», отец семейства), Цинния (фр. Zinia, в честь названия цветка семейства Сложноцветных, тётушка крольчат и сестра Онезима). По сюжету сказочных историй, пятеро детей - крольчат осиротели - их маму по имени Миа, как и маму оленёнка Бэмби, убили охотники, и поэтому их воспитанием занималась Цинния. В англоязычной версии Мию переименовали в Изабеллу.

Тётушка Цинния (в русском варианте - Азалия)
Тётушка Цинния (в русском варианте - Азалия)

Онезим, глава семейства, показан в книгах, как мудрый кролик, весьма рассудительный и многодетный отец. Он носит рубашку в красно-желтую вертикальную полоску, коричневые штаны и красную куртку. Онезима почти никогда не видели без красного галстука-бабочки на шее. Его основные профессии - изобретатель и садовник. Тётушка Цинния же носит голубое платье с синим воротником, белый чепец и фартук. В русском дубляже экранизации сказки у Циннии и Онезима появились и коронные фразы - "Так-так-так!" и "Тысяча морковок!".

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

В венгерской версии Онезим известен, как Таппанкс (венг. Tappancs, что означает "лапа"), в польской - Нарцисс Рабатек (польск. Narcyz Rabatek). В Германии же кролика назвали Геронием (нем. Geronius). Тётушка Цинния в Венгрии получила имя Тётушка Роуз (венг. Róza néni). а в Польше - Тётя Цинния (польск. Ciocia Cynia). В Германии же имя этого персонажа локализовано не было.

Думаю, настало время поближе познакомиться и с детьми семейства.

1. Во французском оригинале сказки Агарик (фр. Agaric - что означает "Мухомор") - самый застенчивый из братьев. По сюжету книг он носит небесно-голубую футболку с белым воротником, зеленые брюки и коричневый пояс с золотой пряжкой. Агарику 8 лет и он дружит с соседской девочкой кроликом, которая в книгах Юрье лишь коротко упомянута по имени.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Весной, осенью и редко в начале зимы персонажа можно увидеть в голубом свитере с капюшоном и карманами. Иногда он носит свитер. В Польше кролик Агарик известен как "Клевер" (польск. Koniczynek), в Венгрии - как Циперке (венг. Csiperke), в Германии - как Декс (нем. Dex). Часто он становится жертвой обмана со стороны Сороки (фр. La Pie), которая лишь в английской версии получила имя собственное - Магда:

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

2. Розмарин Страстоцвет (фр. Romarin Passiflore) - самый старший, прилежный и умный из всех, и в оригинальных книгах его редко можно увидеть без очков, а иногда и без книги в руках. Он носит фиолетовые штаны и желтый свитер с белым воротником и морковкой справа на груди.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Если в оригинальных книгах Женевьевы Юрье он просто участвовал в различных приключениях и что-то изобретал вместе с отцом, то в мультсериале у него появилась подружка-изобретатель Лилли и романтический интерес в лице героини Паумиль/Paumille (от фр. - "Ладонь"), которая в английской версии известна как Пэмми/Pammy, а в русском дубляже - Умница:

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала
Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

В испанской версии сказки один и тот же персонаж Розмарин Страстоцвет известен как Ромарин Пасафлор (исп. Romarin Pasaflor), в венгерской - Розмари ( венг. Rozmaring), в польской - Анютины глазки (польск. Bratek), а в немецкой - вообще Синус (нем. Sinus).

3. Мистофлет Страстоцвет" (фр. Mistouflet Passiflore) - средний 9-летний ребёнок в семье. На протяжении всей франшизы крольчонок носит узнаваемую рубашку и кепку, состоящую из светло- и темно-розовых полос. Мистофлет Пассифлор ведет себя как храбрый, но жесткий подросток и ошибочно считается вторым по старшинству среди крольчат.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Имя крольчонка Mistouflet/Mistouflette происходит от французского слова Mistoufle, что означает "задирать, дразнить, нападать", то есть дословный перевод - что-то, вроде маленького задиры, что в данном случае подходит персонажу. Есть и вторая версия перевода - "бедность", а третья - вообще "Туман". Персонаж в испанской версии известен как Фарсет Пассафлор (исп. Farsete Pasaflor), в немецкой - как Рэки (нем. Rackie - в мультсериале) и Чарли Лонгир (нем. Charly Langohr), соответственно, в венгерской - как Колокан (венг. Kolokán), а в польском - как Блуботтл (польск. Bławatek).

4. Пируэтта Страстоцвет (фр. Pirouette Passiflore) - третий персонаж в оригинале Женевьевы Юрье, кто не был назван в честь цветка, несмотря на фамилию. Она носит белую блузку с синей юбкой. В книге показана, как бесстрашная, зато в мультсериале у неё появился любовный интерес в лице другого крольчонка - немого автогонщика по имени Ромео.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

В немецкой версии сказки Женевьевы Юрье крольчиху зовут Квиния (нем. Quinie), в венгерской - Виола (венг. Viola), а в польской - Розочка (польск. Różyczka). В мультсериале у Пируэтты есть лучшая подружка - вислоухая крольчиха Гамба (англ. Gamba), в русском дубляже известная как Маргаритка (персонаж в оригиналах книг Юрье не фигурирует):

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

5. Дентделион или Одуванчик Страстоцвет (фр. Dentdelion Passiflore) - самый младший член кроличьего семейства. Его наряд состоит из желтого комбинезона и маленькой красной куртки. В книгах спереди на комбинезоне изображен синий полумесяц, а вот в экранизации его заменила морковка. Крольчонок всегда показан дружелюбным, любознательным, в силу возраста часто попадает в неприятные ситуации, из которых его приходится спасать. Никогда не расстаётся с любимой игрушкой - синим плюшевым зайчиком.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

В немецкой версии персонаж известен как Пеппино (нем. Peppino), в испанской - Дентикул Пасафлор (исп. Dentellón Pasaflor), в венгерской - как Первоцвет и Одуванчик (венг. Kankalin/Pitypang), в польской - как Ромашка (польск. Stokrotek).

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

В русском переводе книг Женевьевы Юрье лишь четыре персонажа были названы своими именами - тётушка Цинния, Розмаринчик, Пируэтта и Одуванчик, соответственно. Агарик же стал Сыроежиком, а Мистофлет - Горицветиком. Главу семейства Онезима переименовали в Онестуса.

Хронология написания историй такова:

1987 - Первый бал крольчонка Сыроежика

1988 - Огород крольчонка Одуванчика

1989 - Крольчонок Горицветик и баобаб

1989 - Звездный час Розмаринчика

1990 - Тетушка Цинния и страшилище (Тётушка Цинния и Огр)

1991 - Пируэтта и хитрый лис

1992 - Переезд

1995 - Сгоревшие пончики

1995 - Веселый карнавал

1998 - Ура, каникулы!

1999 - Приз тетушки Циннии

1999 - Воздушные приключения

2000 - Коварная Тортилья

2001 - Вперёд по улице, с оркестром!

2002 - Дом с привидениями

2002 - Счастливого Рождества!

2003 - Большая велогонка

2003 - Изобретение папы Онестуса

2004 - Браво, крольчата!

2005 - Прогулка под парусом

2005 - Дорожные приключения

А в больших книгах собрано по три истории:

1. Праздник полнолуния (Первый бал крольчонка Сыроежика, Огород крольчонка Одуванчика, Крольчонок Горицветик и баобаб)

2. Хитрый лис (Звездный час Розмаринчика, Тетушка Цинния и страшилище, Пируэтта и хитрый лис)

3. Веселый карнавал (Переезд, Сгоревшие пончики, Веселый карнавал)

4. Ура, летим! (Ура, каникулы! Приз тетушки Циннии, Воздушные приключения)

5. Урок рисования (Коварная Тортилья, Вперёд по улице, с оркестром! Дом с привидениями)

6. Большая велогонка (Счастливого Рождества! Большая велогонка, Изобретение папы Онестуса)

7. Встреча с пиратами (Браво, крольчата! Прогулка под парусом, Дорожные приключения).

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

По мотивам сказки Женевьевы Юрье 24 и 28 декабря 2001 года во Франции был снят одноимённый мультсериал. Он содержит 52 серии, но по телевидению показали только пятьдесят одну. В англоязычной версии мультсериал называется «The Bellflower Bunnies», то есть "Кролики Колокольчики", и персонажи носят уже "цветочные имена", за исключением их отца, которого назвали Брамблом ("Ежевикой", аж "Медведи-соседи" вспомнились при упоминании этого имени). Так, старшего сына, Розмарина, теперь зовут Мак (англ. Poppy), Агарик известен как Барвинок (англ. Periwinkle), Пируэтта стала Виолеттой или Вайолет (англ. Violette), а её брат Мистофлет - Омелой (англ. Mistletoe). Только Тётушка Цинния и Одуванчик остались не локализованными персонажами.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

А вот в русском дубляже семейке крольчат досталось нехило. Переводчики назвали мультсериал "Историями Папы Кролика", сделали фамилию действующих персонажей уже не "цветочной", а "грибной" - Трюфель. Циннию переименовали в тётушку Азалию, папа Онезим - Онестус стал уже Тимьяном, младший член семьи Одуванчик - Лютиком. И это - единственные персонажи, у кого "цветочные имена" таки сохранились. Дети же получили какие-то клички: Розмарин превратился в Базилика (назван в честь кулинарного растения), Мистофлет стал Шустриком, Агарик - Рыжиком, а Пируэтта - Непоседой, соответственно. В России мультсериал транслировался на бывшем канале "Теленяня" (ныне - "Карусель") также в 2001-2007 годах, а повторный показ был С 1 июня по июль 2010 года.

Хочу обратить Ваше внимание вот на эту героиню мультсериала:

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Во французском оригинале сказки Женевьевы Юрье она носит имя Pimprenelle/Пимпренелла, что в переводе с французского языка означает либо "кровохлёбка", либо цветок, относящийся к семейству розоцветных, но который очень далёк от розы... В английском дубляже мультика крольчиху переименовали в Pimpernel, и это тоже цветок, но семейства Anagallis arvensis. В России, в книжке "Жили- были кролики" она получила полное и красивое имя - Розабелла, а вот в мультике стала просто Розочкой, как и принцесса-тролль из одного мультсериала, которую в оригинале как раз и звали Poppy - то бишь "мак". Примечательно, что персонаж - крольчиха лишь коротко упоминалась в оригинальной саге Женевьевы Юрье и практически не влияла на сюжет, а вот в мультсериале уже стала полноправным и живым участником событий, показана уже не просто как подруга Агарика-Рыжика, но и его романтический интерес.

Она такая же вспыльчивая, как и её отец Папиллон (фр. papillon) или Папилио (англ. Papilio), чьё имя означает "Бабочка". В русском дубляже кролика назвали Махаон:

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

При просмотре большинства эпизодов мультсериала "Истории папы Кролика" может сложится иллюзия того, что мир Женевьевы Юрье населён исключительно разумными животными (как «Утиные истории» или «Лунтик», например), хотя в оригинале сказки это далеко не так - пусть кролики и разговаривают на доступном человеческом языке, всё же они остаются просто животными в мире людей. В одной-единственной серии под названием «Великан Казоар» (фр. L’Orge Kazoar) была показана удалённая от основных событий местность, автодорога с автомобилями (гигантскими по сравнению с животными; равны реальным пропорциям).

Хотя в мультсериале есть разумные животные и птицы, которые разговаривают по-человечески, включая даже зооморфного Пса и черепаху, исключением в этой вселенной являются Мыши, лягушки и Ежи, которые пищат и квакают на непонятном языке. Мыши живут, как и кролики, в одном и том же дереве — у них свои дома, и они тоже имеют одежду и вещи, но обычно эти персонажи доставляют неприятности кроликам или служат как комедийная составляющая мультсериала. В серии «Прекрасная колдунья» они ставили параллельный кроликам спектакль, с маленькими животными.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

Под землёй в мире лесных обитателей Бичвуд Гроув живут сотни кротов, но об этом мало кто знает. Во вселенной Женевьевы Юрье они играют роль эдаких шпионов леса, следят за всеми жителями лужайки (скорее подслушивают и используют сонары, изображены они слабовидящими), и собирают абсолютно любую информацию. По их словам, если кто-то наступит на нору, то может сломать весь дом, поэтому они за всеми и наблюдают. Кроты изображаются с зубами грызунов, хотя являются совсем другими животными.

Кроличьи истории. От книг Женевьевы Юрье до мультсериала

По мотивам мультсериала готовится к выпуску англоязычная книга под названием "Bellflower Siblings and Friends" ("Братья и сёстры Колокольчики") 2019 года от двух издательств - Disney Interactive Media и Bandai Namco Entertainment, соответственно. Её автором является уже не Женевьева Юрье, а начинающий сценарист Жан-Поль «JP» Дауст. Предполагается, что первый роман о знаменитом кроличьем семействе будет опубликован в период с 2023 по 2027 год. Второй и третий романы в настоящее время находятся в разработке.

В книге пересматриваются характеры и дизайн ключевых персонажей кроличьей саги. Так, глава семьи Онезим теперь известен как знаменитый изобретатель и одаренный отец одновременно. Он также работает на лесопилке, чтобы получать доход для своей семьи. Внешний вид тётушки Циннии также немного переработан: вместо чепца на голове у нее светлые длинные волосы и наряд, похожий на ее костюм для велогонок и ее садовый костюм.

Наряд крольчонка Агарика/Барвинка/Рыжика состоит из ярко-красной банданы на голове с его именем, написанным в центре, лазурной футболки с изображением моркови спереди, сине-зеленых брюк с золотисто-желтыми вертикальными линиями на груди. с каждой стороны, коричневые шахтерские перчатки, коричневый пояс на талии с золотой пряжкой спереди и небесно-голубые кроссовки с темно-синими шнурками и подкладкой. Новая, чистая и почти божественная личность крольчонка - это дань уважения личностям двух персонажей из Kingdom Hearts, Кайри и Вентуса (оба они чисты сердцем и лишены зла). Также разработчики показали и концепт-арты нескольких персонажей кроличьей вселенной:

Папа Онезим/Онестус/Брамбл/Тимьян
Папа Онезим/Онестус/Брамбл/Тимьян
Кролик Мистофлет/Омела-Мистлетто/Горицветик/Шустрик
Кролик Мистофлет/Омела-Мистлетто/Горицветик/Шустрик
Розмарин/Поппи-Мак/Базилик
Розмарин/Поппи-Мак/Базилик
Кролик Агарик/Перивинкл-Барвинок/Сыроежик/Рыжик
Кролик Агарик/Перивинкл-Барвинок/Сыроежик/Рыжик
Пимпренелла/Пимпернель/Розабелла/Розочка
Пимпренелла/Пимпернель/Розабелла/Розочка
Пируэтта/Непоседа/Виолетта
Пируэтта/Непоседа/Виолетта
Вислоухая Гамба/Маргаритка
Вислоухая Гамба/Маргаритка
Одуванчик/Лютик
Одуванчик/Лютик
99
2 комментария

в книгах офигенного уровня акварельные иллюстрации делают всю магию, в мультике это нет и былое ощущение растворяется, как капля краски в неаккуратном водяном потёке

1
Ответить

Да в мультике и вселенная несколько расширена, появились новые персонажи, которых в книгах не было.

Ответить