Double Dead: ты — то, что ты ешь

Книга о вампире во время зомби-апокалипсиса, которую стоит прочесть.

В закладки

Поскольку на DTF сейчас «Месяц вампиров», пользуясь случаем, расскажу вам о неплохой книге. Жанр её не нов и не молод, а также (внимание, каламбур), нуждается в свежей крови. Любая попытка освежить его заслуживает похвалы. Именно такой попыткой и стала книга Чака Вендига Double Dead.

Вендиг — американский писатель, сценарист и геймдизайнер. В молодости он занимался фрилансом, писал сюжеты для разных настольных RPG. По его словам, за десять лет работы за его плечами накопилось более двух миллионов знаков текста.

В первую очередь Чак известен благодаря успешной серии романов Miriam Black. Русскому читателю он известен благодаря «Последствиям» — романам нового канона из вселенной «Звёздных войн», которые охватывают временной период между оригинальной и новой трилогией.

Double Dead — дебютный роман писателя, вышедший в 2011 году. До этого он публиковал лишь рассказы. Казалось бы, что с выбором темы для первой книги нужно быть осторожным, но только не в этом случае.

Если коротко, то Double Dead — это приключенческий хоррор о вампире, который пытается выжить во время зомби-апокалипсиса.

Чак Вендиг

Кровавый пастух

Главный герой этой истории — Коберн, вампир с тёмным прошлым (буквально не помнит ничего о своей человеческой жизни). Он просыпается после нескольких лет вынужденного сна и понимает, что в его любимом Нью-Йорке подозрительно тихо — в радиусе нескольких километров не слышно ни единого бьющегося человеческого сердца. Зато улицы переполнены толпами зомби — одному из них не посчастливилось вдвойне, и он стал ужином главного героя.

Оригинальная обложка книги

Вот только кровь ходячего мертвеца в пищу непригодна. Коберн этого ещё не понимает, но запасов еды во всем мире осталось не так уж и много, а сесть на диету после вынужденного многолетнего покоя не получится.

Тут стоит уточнить смысл названия книги. Double-dead meat — мясо животного, которое умерло от болезни. Употребление такого мяса в пищу ни к чему хорошему не приведет.

Главный вампир Нью-Йорка вскоре выбирается за пределы города и сталкивается с группой выживших людей. Один из членов группы взывает к разуму Коберна и предлагает сделку — их безопасность в обмен на кровь. И начинается.

Я пью твой молочный коктейль

По характеру Коберн — харизматичный подонок, в мире до апокалипсиса он был богат и жил роскошной жизнью. Как он сам в том признается — 50 лет не покидал Манхэттэн, так как не было надобности. Он жесток и умён, при этом старался не убивать людей просто так — в современном мире даже вампиру тяжело избавиться от трупа, не оставив следов. Коберн одновременно отталкивает и притягивает: на два крутых поступка приходится один гнусный.

Билл Пэкстон в фильме «Почти полная тьма»

Как и у всех нормальных вампиров, у Коберна есть разные способности. Свои суперсилы он черпает из выпитой крови, но надолго их обычно не хватает. Ну и конечно же, он боится солнечного света, а ещё — падений с большой высоты. В этой вселенной главный враг кровопийцы — это, пожалуй, его скелет. Хоть Коберн и может сращивать свои переломанные кости за рекордное время, но они у него такие же хрупкие, как и у обычного человека.

Коберн — истребитель зомби… и людей

Один из главных плюсов книги, помимо сеттинга — яркий, живой язык. Автор с самого начала задает высокий темп в повествовании, однако экшен-вставки всё-таки чередуются с моментами относительного мира и покоя.

Что касается экшена, то тут всё максимально жестоко и весело. Наш кровосос-мизантроп убивает врагов налево и направо, приправляя всё это шутками, над которыми не стыдно посмеяться. Ну или почувствовать себя некомфортно: у Коберна слишком высокая самооценка, и я сомневаюсь, что последний человек, который критиковал его шутки, дожил хотя бы до начала апокалипсиса.

Кадры из фильма «Зомби по имени Шон»

Коберн и выжившие путешествуют по очень интересной версии США – Вендиг представляет своё уникальное виденье американского постапокалиптического общества. По пути слабоумные, но отважные люди влезают во всякое дерьмо, а Коберн, часто ценой своих конечностей, спасает их. Ещё стоит сказать, что одним вампиром и ордами зомби сверхъестественные элементы в романе не исчерпываются, но это уже территория спойлеров.

В 2012 году вышло продолжение романа — рассказ Bad Blood, а в 2016 году Double Dead и Bad Blood были переизданы в виде одной книги под названием The Complete Double Dead.

Во время чтения не покидает желание поскорей увидеть экранизацию. Double Dead — это, по сути, золотая середина между Z Nation и The Walking Dead. Не тотальный фарс, как первый, и не чересчур серьёзный, как второй.

Не пытаясь кого-то одурачить, Вендиг называет своё детище «over the top pulp». Пожалуй, именно возможность быть искренним с самим собой и позволила ему сделать из простого «чтива» нечто большее.

{ "author_name": "Виктор Рут", "author_type": "self", "tags": ["\u043c\u0435\u0441\u044f\u0446\u0432\u0430\u043c\u043f\u0438\u0440\u043e\u0432","\u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430"], "comments": 42, "likes": 120, "favorites": 88, "is_advertisement": false, "subsite_label": "read", "id": 17813, "is_wide": false, "is_ugc": true, "date": "Tue, 27 Mar 2018 12:00:11 +0300", "is_special": false }
0
42 комментария
Популярные
По порядку
Написать комментарий...

Уютный шмель

7

Если говорить о вампирах в нестандартных сеттингах, то почитайте Ложную Слепоту и Эхопраксию Уоттса.

Ответить
0

Только будьте готовы, что это научная фантастика с довольно передозным сюжетом

Ответить
6

Чёрт. Хоть бы написали в начале, что на русском нет, а то я уже настроился почитать, и тут такой облом.

Ответить
–54

Писать на русскоязычном ресурсе о не вышедших на русском языке книгах.
Зачем?

Ответить
30

Чем меньше людей узнает, тем меньше шанс на выпуск книги в переводе на русский язык

Ответить
–25

Сильно сомневаюсь, что пара сотен прочтений данной заметки поможет выходу книги, вот уже почти 7 лет игнорирующейся российскими издателями.

Ответить
15

Т.е. ты не согласен, что донесение и распространение информации повышает шанс решения проблемы (в данном случае перевода) или повышает шанс на открытие людям полезной информации (информации о существовании данного произведения)?

Мне казалось, что это должно отвечать на твой вопрос:
"Зачем?"

Ответить
27

Хотя я уже понял, что ты неспособен к нормальному диалогу

Ответить
–38

Рад, что ты обратил внимание. По мере сил воспитываю детишек, чья неспособность понять аргумент конвертируется в минусы.

Ответить
18

Но ты не выдвинул никаких аргументов.

Лишь попытался отнести меня, несогласного с тобой, к некой группе лиц и поставить себя выше этой группы.

Универсальная тактика, когда не хватает этих самых аргументов.

Ответить
–16

Или ты пропустил аргумент по поводу по поводу разности языка книги и целевой аудитории сайта.

Ответить
7

Это не было аргументом, это было твое первое сообщение в котором ты констатировал факт "на русскоязычном сайте dtf вышла статья про американскую книгу", а затем последовал вопрос, на который тебе дали ответ

Ответить
17

Ты ищешь комменты чувака и ставишь им минусы. Подсказать кто из вас дитё?

Ответить

Немецкий Валера

Безумны…
2

парню наставили минусов) Больше он тебя не тронет)

Ответить
–13

Вот ещё. Эксперимент по выявлению интернет-хомячков еще не закрыт :)

Ответить
–15

Шанс решение проблемы повышают действия по ее решению, а не фоточки и репосты в соцсетях/на сайтах.

Но это дано понять не всем, как я вижу.

Ответить
7

Написание статьи и распространение статьи - это и есть действия по решению проблемы. Как, собственно, и репосты.

Возможно ты пропустил тот момент, когда мы все начали жить в эпоху информационных технологий

Ответить
–7

Я прям вижу, как представители ведущих российских издательств ежечасно мониторят DTF в поисках информации по интересным пропущенным ими книгам.

Самому не смешно?

Ответить
4

Смешно только от людей, которые совсем не понимают, как устроен мир, но продолжают упорно убеждать окружающий в обратном.

Даже расписывать тебе не хочу про издательский бизнес.Что каждый издатель заинтересован в том, чтобы не упустить прибыль и приумножить ее. И что на выбор издателя влияет популярность произведения, которая показывает, что продукт потенциально востребован.

Ответить
–5

В своем изречении прописных истин ты забыл о главном - доказать, что заметка на DTF сможет хоть как-то повлиять на выбор издателя.

Ответить
13

Возможно чтобы люди узнали об интересной книге? Так, чисто в порядке бреда

Ответить
–39

В порядке бреда предположить можно, что угодно.
А вот в рамках адекватности смысл информации о книге без русского перевода на, подчеркиваю, русскоязычном ресурсе представляется мне очень сомнительным.

Ответить
41

ГОРЯЧИЕ НОВОСТИ на русскоязычных ресурсах есть люди знающие больше одного языка

Ответить
15

Ну, я прочитал статью, меня книга заинтересовала, прочту как время появится. Видишь, уже +1, а может кто-то еще захочет ее прочесть. Как мне кажется, если статья побудила хотя бы одного человека ознакомиться с произведением, то оно уже не зря :)

Ответить
–11

Насчет одного я бы поспорил, ибо "не формат". Но камрад Nikita ниже показал, что таких людей явно поболее, так что аргумент принимается ;)

Ответить

Гордый рак

ss7877
1

У статьи почти 50 "+", можно сделать вывод, что 50 человек посчитали её полезной. Ещё 17 человек добавили в избранное.

Ответить
–6

Вот это наиболее внятный аргумент. Значит, части целевой аудитории DTF действительно интересны книги на английском.
Пора-пора стряхивать пыль с учебников :)

Ответить
3

Некоторые люди умеют в несколько языков

Ответить
3

"А ты это то что ты хаваешь!
если не думаешь об этом, значит мелко плаваешь"

Ответить
2

Double Dead на русском не издавалась?

Ответить
2

К сожалению, нет.

Ответить

Гордый рак

Виктор
0

Тогда вопрос про сложность языка. Какой уровень нужен, чтобы читать не напрягаясь по вашему мнению?

Ответить
3

Если для вас это не первая более-менее увесистая книга на английском, то не должно возникнуть никаких проблем.

Ответить
0

тоже не понял, но видимо нет

Ответить
1

Есть рассказ на подобную тему у автора "World War Z" Макса Брукса в сборнике "Успокоение Ltd". Там вампиры сражаются против зомби, и тоже страдают от отсутствия пищи :D

Ответить
1

Наводка интересная, спасибо, хотя поверить в то, что Вендиг может нормально писать - тяжело. В "ЗВ" его "Последствия" это издевательство над языком и манерой подачи сюжета, по крайней мере первый том.

Ответить
0

Вампиры, зомби и амнезия ГГ. Уж лучше Донцову почитайте.

Ответить
0

Онлайн почитать негде?

Ответить
0

Если готов заплатить, то поиск по фразе The Complete Double Dead легко дает множество вариантов.

Ответить
0

А на почившем/вечноживом нотабеноиде ни кто не переводит, внезапно?

Ответить
0

Насчет нотабеноида не знаю, но на Флибусте несколько раз видел любительские переводы различных книг.

Ответить
0

спасибо, буду знать
жаль не силен в английский

Ответить

Комментарии

{ "jsPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/js/all.min.js?v=05.02.2020", "cssPath": "/static/build/dtf.ru/specials/DeliveryCheats/styles/all.min.css?v=05.02.2020", "fontsPath": "https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto+Mono:400,700,700i&subset=cyrillic" }