Не смотря на хороший английский, мне тяжело читать Алана мура в оригинале. Дело не в том, что я не понимаю отдельных слов, а в том как он связывает эти слова в длинные и сложные предложения, зачастую имеющие контекстуальные подсмыслы, передающие дух эпохи или черти что еще. Я честно пытался с «Лигой выдающихся джентльменов» и с «Провиденсом», но ни та ни другая не дались, зато теперь обе красуются на моей полке. К чему я это все? Да к тому, что даже я бы перевел новый «Неономикон» от fanzon лучше. Это при том, что «Провиденс» у них переведен и отредактирован хорошо (за исключением отсутствия одной страницы, что сбило нумерацию и испортило некоторые развороты), есть даже на «Мире фантастики» большая статья переводчика, советую ознакомиться. Что пошло не так с в этот раз, мы видимо не узнаем, но есть предположение что редактора и переводчика искали на автобусной остановке рядом с издательством.
Просто для понимания, оставлю пару скриншотов, из того что смог сразу вспомнить и найти, так как второй раз вычитывать ЭТО сил нет. И да, там спойлер!!! небольшой.
И в целом, разгромы так не пишутся. В посте представлена одна опечатка, одна ошибка перевода, один спорный момент, из чего делается глобальный вывод, что Серегу Карпова нашли на автобусной остановке и все очень плохо.
Когда издали "Идеальное несовершенство" Дукая, я нашел там 30 (!) косяков редактуры, сделал список и опубликовал на Фантлабе (другие потом еще штук 15 добавили) - вот это было аргументированно, что издательство не справилось с подготовкой издания, за Легезой не досмотрело толком.
А тут типичное комикс-пуристское "там две опечатки и два неровных места, я весь страдал".
Ну то есть ты просто любитель поорать про говно по любому поводу, понятно. Тогда твоё "мнение" не имеет никакого веса.
Ты продолжаешь непродуктивно выражать сумбурные эмоции вместо того, чтобы поговорить по существу. Не хочешь аргументировать - как хочешь.
Брат, ну невозможно показать по факту, что в издании нет "тысяч опечаток" - как мне это сделать, отфотографировать все баблы, мол, вот этот бабл без опечаток, и этот бабл без опечаток, и этот бабл тоже, и эти двести тоже без опечаток? Охуенный план.
Блядь, такого мне еще не предлагали, я думал, история "докажи, что ты не верблюд" - это сатирическая гипербола. Просто топ, брат, в золотые цитаты ДТФ.
А можно пруфы про "тысячи" опечаток? Она там такая одна. Ну хотя бы еще пять. Если, как ты говоришь, опечаток там множество, они должны бросаться в глаза при беглом просмотре и тебе не составит труда привести еще пяток.
Из реальных косяков пока выявили два: первый разворот "Двора" превратился в две стороны одной страницы и в финале "Двора" выпала страница с монологом.
>Не смотря на
>а в том как он
>предположение что редактора
Дружок, ты сперва себя русскому языку обучи, прежде чем на других людей пиздеть.
Тоже подумал: громмо-тей, а туда же. Тем не менее ошибки может заметить даже такой "обзорщик". Другое дело, что этот пост — реально выперд в лужу: всё плохо, кукареку, но я вам ничего не покажу. Ну ладно, нате чутка. Meh.
Не претендуешь — зачем тогда пишешь в ленту на всеобщее обозрение? Сей пост вполне уместно смотрелся бы на странице издания в любом книжном магазине. В том же "Лабиринте". А если тут каждый начнёт так "кайфовать", это уже даже не "Пикабу" будет, а чёрт знает что, помои. Да увидят какули "Неономикона" те, кто интересуется им изначально. Нa DTF же самое то для полноценных разборов с кучей примеров и фотографий. Такой концентрат негатива зацепит куда больше народу. :D
***
Увидел твой аргумент про телефон. Пропустил момент, когда "мы жи ни на икзамини па рускаму" превратилось в "пишу с мобилы". Лучше промолчать и намотать на ус, что в следующий раз стоит быть внимательнее, если не хочешь уворачиваться от фекалий.
Во-первых, ты наезжаешь на работу других людей, хотя у самого огромное бревно в глазу, и дело не в деньгах за работу. Не понравился товар - пиши отзыв на площадке или месте покупки, жалуйся издательству напрямую.
Во-вторых, как тебя должно оправдывать то, что ты пишешь с мобилы? Ты хоть с залупы пиши, но пиши корректно.
художником.
Ну такое. Я арт сразу по Dark Blue узнал. У него характерный стиль, но достаточно топорный.
мне кажется, Берроузу не везёт с колористами, повсюду юзающими эти сраные комплюктерные градиенты. Скетчбук Dreadful Beauty по лавкрафтовской серии Мура например просто отвал всего
Автор, а если будет минутка на неделе, вы не могли бы пробежаться по первым 20 страницам и отметить ошибки? Можно было бы отправить коллективное письмо в издательство и привлечь их редакторов к работе, вдруг переиздание подготовят без ошибок.
Только что закончил читать, забавное совпадение. Особых претензий к переводу не возникло, разве что есть отличия от любительского перевода, который выкладывали в Катабасии пару лет назад. Может и есть пара опечаток, но я принял их за адаптацию слэнга, особо глаз не резало.
Если уж доёбываться до переводов - то до коллекционки по Чужому, где всё промтом переводили - вот где полный пиздец. Хотя это было только в первом издании, во втором кажись пофиксили всё.
Крошечный хот-дог
Изданный перевод "Двора" очень похож на тот, что лежит на рутреккере за авторством Woodward.
Неономикон ещё не смотрел.
Привет. Спасибо за разборчик косяков. Если не секрет, а они будут исправлять данную ситуацию или нет инфы? В таком виде терпимо или лучше подождать версию 2.0?
Так это же fanzon. Это для них норма. А чего уж говорить об АСТ(они их импринт)... Так что удивляться не стоит
Ну вообще в сети без проблем гуглится любительский перевод (как и Провиденса, как и The Courtyard'а).
Самому эта лавкрафтовская трилогия Мура не зашла от слова совсем.
Читал на неделе, резанула только одна ошибка. Где то в середине комикса, в слове была пропущена буква. Это ладно. Но то что он опять страницу пропустила, это блин, отстой. Сравнил с электронной версией, действительно, ну что за отстой.
Конец Двора или Неономикона?
Лига то как переведена? А то стоит, и все руки не дойдут прочитать.