Искажённые имена, бессмыслица, туалетный юмор, отсылки к амогусу и не только - что скрывается за английским переводом NEO: The World Ends with You.Пользователь форума Varis.Forum провёл сравнение оригинальной японской версии NEO: The World Ends with You, и её английского перевода. Результаты оказались неутешительными.Похоже, новая TWEWY получила худшую локализацию из возможных.Ene, Участник форума Varis.ForumДалее будут приведены сравнения диалогов, так что spoiler alert! Наиболее серьёзные будут скрыты под спойлер.Больше грубостиПримечание: этот персонаж груб и в оригинальной версии, но в локализации она гораздо хуже. По словам автора, в оригинале, за всю демоверсию игры она назвала героя "Baka" один раз.Перевод имён и никнеймовАМОГУСWhen the локализация is susDo You Even Lift?Просто бессмыслицаThink Mark, ThinkКультурная апроприацияТуалетный юморПерсонаж ведёт себя... странноЕщё больше примеров можно найти в оригинальной ветке форума, которая продолжает пополняться новыми экземплярами.varishangout.comLocalisation - Checking the Localization of NEO: The World Ends with You#nintendo #twewy #neotheworldendswithyou #трудностиперевода
отсылки к амогусуОпять!
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Amogus is our culture