Kirill Kaminsky

+6
с 2017
1 подписчик
23 подписки

Оу. В сноске имелась в виду разница японской и английской версий? Тогда становится понятней :) Неужто локализаторы английской версии настолько много отсебятины добавили?

Ответить

Честно говоря, ОЧЕНЬ своевольный перевод. Буквально с первых же секунд.

Оригинал: "A moment please, Alm. I have a fresh report from our scouts". Перевод: "Алм".

Оригинальная реплика озвучена и, по моему субъективному мнению, игрок не должен видеть одно слово в чат-баре, слыша аж два предложения в озвучке.

Таких моментов в видео целая куча, особенно это заметно первые несколько минут.

Но то, что стараетесь — это молодцы, безусловно.

Ответить

Вот же ты удивишься, когда узнаешь, что "известна такими играми, как..." совершенно не указывает на то, что вышеупомянутая студия является разработчиком. Нынешняя Daybreak — это бывшая Sony Online Entertainment, издатель первой части Payday.

Ответить

Комментарии один краше другого, конечно.

4
Ответить