О призрачной мести и людской чести — Санъютэй Энтё, "Пионовый фонарь" (Кайдан Ботан доро)

Сегодня у нас не кино на вечер, а книжка, раз уж книжная рубрика пока на паузе. Классическая японская повесть-кайдан про месть, кровь, роковые чувства и, конечно, призраков, — Хэллоуин же. Читается в аккурат за вечер, под стаканчик Тенжаку или Джунмай Шу (только стаканчик, завтра на работу).

Суперобложка от первого издания с русским переводом (1964 г., перевод Аркадия Стругацкого, рисунки Дмитрия Бисти).
Суперобложка от первого издания с русским переводом (1964 г., перевод Аркадия Стругацкого, рисунки Дмитрия Бисти).

Знакомьтесь, культовая классика стопятидесятилетней выдержки. С охапкой экранизаций. Есть даже эротическая! «Пионовый фонарь» за авторством Санъютэй Энтё был напечатан в 1884 году, а до этого Энтё выступал, рассказывая эту историю на представлениях. Он был профессиональным рассказчиком, ракугока, от того все его произведения по сути стенограммы, записанные с голоса. Произведение объединяет в себе две сюжетных линии, на первый взгляд слабо связанных между собой.

В первом из них рассказывается о молодом самурае Хагивара Синдзабуро, который повстречал прекрасную — а как иначе! — О-Цую. И всё бы у них сложилось, ведь молодые люди полюбили друг друга с первого взгляда, да Синдзабуро оказался самураем робкого десятка и никак не мог придумать повода ещё наведаться к О-Цую. Поэтому девушке пришлось брать инициативу в свои руки и заявиться ночью к Синдзабуро в сопровождении служанки с тем самым пионовым фонарём. И всё бы опять сложилось, да только возле деревни, где якобы теперь жила О-Цую со служанкой самурай вместо дома обнаружил обнаружил…

могилу с пионовым фонарём у надгробия.

Дальнейшее развитие истории нетрудно предугадать, но я на всякий случай спрячу его под спойлер:

Синдзабуро, и к живой-то боящийся появиться, мёртвой и настойчивой О-Цую совсем перепугался, нацепил везде ярлыки с молитвами да напялил могущественный талисман, однако семейная парочка прихлебателей, живущих у него, за кругленькую взятку, выданную призраком служанки, талисман подменила да ярлычок один отклеила. А потом долго удивлялась, чего же молодой хозяин наутро нашёлся холодным и перекошенным со скелетом в обнимку. Мораль 1: не окружайте себя идиотами, а окружили — так не удивляйтесь внезапному концу. Мораль 2: не морочьте девушкам голову.

В другой истории к отцу О-Цуе, хатамото Иидзима Хэйдзаэмону на службу попадает молодой сирота Коскэ, который страсть как желает отомстить убийце отца, для чего и идёт в услужение к Хэйдзаэмону, мастеру меча. Вот только Коскэ не знает, что Хэйдзаэмон и распластал батю Коскэ на рамен ещё в первой главе. Ситуацию, и без того горячую, подогревает наложница хатамото О-Куни, к которой по-соседски захаживает бесчестный Гэндзиро — и явно не за солью, подлец. Парочку прелюбодеев случайно подслушает честный Коскэ, который решает расстроить их планы и спасти господина, да вот беда — господин у него тоже честный. В финале этого рассказа появится ещё и мать Коскэ, которая с лёгкостью заберёт у мужчин сакуру первенства по честности и чести — она у неё в прямом смысле убийственная.

Коскэ и его ржавая пика (эту часть истории художники почему-то избегают)
Коскэ и его ржавая пика (эту часть истории художники почему-то избегают)

Как видно из описания, первая история — это достаточно классический для кайдана сюжет. Более того, этот сюжет встречается ещё в сборнике «Кукла-талисман» (Отоги Боко, 1666 г.) японского же писателя Асаи Рёи. Но и Асаи Рёи его не придумал, он только адаптировал сборник китайских сказок Цюй Ю «Новые рассказы у горящего светильника» (Цзяньдэн Синьхуа, 1378). Однако, Санъютэй Энтё привнёс кое-что своё — элемент жанровой деконструкции:

Прихлебатель-муж, к тому времени пустившийся во все тяжкие и убивший жену, при поимке сознается, что убил и Синдзабуро, а скелет приволок ему в постель, чтобы пустить следствие по ложному следу (мужик вообще демонстрирует навыки социального оборотничества, особенно шикарен его диалог в духе «меня жрали, мной срали, а ты против меня сопляк»).

Принято ещё говорить, что Санъютэй Энтё принёс в жанр кайдана психологизм, сделав источником ужаса не внешние проявление потустороннего, а внутренние переживания героев, но для таких обобщений моей осведомленности в жанре недостаточно.

Санъютэй Энтё (1839 - 1900).
Санъютэй Энтё (1839 - 1900).

Второй сюжет уже оригинальная придумка Санъютэй Энтё (есть мнение, что в основу лёг реальный случай, рассказанный Энтё одним из знакомых), записанкак ракуго и почти не содержит мистических элементов (если не считать чудесную встречу Коскэ с пропавшей матерью, но она выглядит чудесным совпадением для нас, а у японцев для таких случаев есть карма) , зато там постоянно присутствует фигура рассказчика, прежде едва уловимая. После гибели Иидзимы Хайдзаэмона история сосредотачивается на поиске О-Куни и Гэндзиро и мести Коскэ за господина, разыгравшего гамбит Танатоса в обмен на честь рода. Там же возникает парочка злокозненных слуг Хагивары Синдзабуро, тоже ударившихся в бега.

Сплетая две эти истории Энтё создает увлекательный сюжет, в каждой главе ловко манипулируя ожиданиями увеличенного читателя, подводя его к кульминации эпизода и тут же ловко переключаясь на других героев, однако главным козырем в широком рукаве профессионального рассказчика я бы назвал сочетания на равных правах и драматического, и юмористического. Здесь одинаково комфортно и звенящему пафосу (главный поставщик которого человек чести Иидзима) и шутке, в одних моментах холодок бежит за ворот, а буквально по соседству найдётся местно комичному диалогу или мягкой авторской иронии.

Некоторые цитаты:

А тем временем — бо-он… — ударил четвертую стражу колокол в Уэно, эхом откликнулся пруд у холма Синобугаока, плеснула вода в источнике Мукогаока, и огромный темный мир погрузился в тишину, нарушаемую лишь шумом осеннего ветра среди холмов. Но вот, как всегда, со стороны Нэдзу послышался стук гэта. «Идут!» — подумал Синдзабуро.

— Дурак! — прикрикнул Иидзима. — Ты будешь человеком! Лучшего тебе и желать нечего.

— А я хочу всегда быть возле своего господина! Не гоните меня от себя, позвольте быть рядом с вами!

— Но ты ставишь меня в очень неловкое положение. Ведь я уже дал согласие, я поклялся на мече!

— Не надо было клясться!

— Если я нарушу слово, мне придется вспороть себе живот.

— Сделайте милость!

Гулкое ночное эхо отозвалось на его крик. Коскэ обернулся. Сзади подходил Гэндзиро. Впереди мушкеты, позади меч. Нельзя ступить ни шагу назад, ни шагу вперед. Коскэ весь напрягся, тело его покрылось потом. И вдруг в его душе зазвучали слова настоятеля Рёсэки: «Наступающий выигрывает, отступающий проигрывает… Если ты испугаешься и отступишь, то твой черный день станет твоим последним днем. Прорвись через огонь…» Время настало. Если сейчас оробеть и отступить, все пропало. «Что для меня одна-две мушкетных пули? — подумал Коскэ. — Надо броситься вперед и рубить негодяев!» Камэдзо, полагая, что Коскэ испугался мушкетов и вот-вот побежит, сунул дуло ему под нос. «Подлец!» — воскликнул Коскэ, взмахнул мечом и прыгнул вперед.

1010
1 комментарий

Хотел выложить вечером, но приехал с работы заполночь; ну, посмотрим на хваленое утро вторника

1
Ответить