Потому же почему не Молниямышь.
Тоесть святая уверенность в том, что лицензионщики переводят правильнее основана на том, что не слышно оригинал? :) Ясно.
Последнюю серию пересмотрите. Как выглядит молодой детектив?
также хреново и переводят Вы знаете японский, чтобы сравнивать? Тогда зачем вам какие-то сабы? :)))
с любительскими сабами не с мотрю с 00x всегда ждал официальную локализациюХотите прикол? Некоторые лицензионщики этот самый фансаб берут и запихивают в релизы.
И зачем бипопа переводить фансабом ? Есть официальный перевод.Не было никакого официального перевода в 2002, когда пиратку в сеть выложили.
Ну и "Отличное анимэ могут всегда испаганить отвратно озвучкой".
Речь была не про это. А про то что один и тот же человек может переводить и фансаб и лицензию. У него что от осознания того что он лицензию переводит, знание языка улучшится? Нет.
Какую идею?
Паприка это Агент паранойи, умещённый в мувик. Где, кстати был супергерой.
Нет. Появились переводчики, знающие японский. Но застрявший в нулевых про это не знает.
Ну и я лично не вижу разницы в Лапшине переводящим Бибоп фансабом и Лапшине переводящим Ласт Экзал официально по лицензии.
Как будто это отменяет точно такую же влюблённую девочку что и в аниме.
В полнометражке она прямо говорит, что девочка.
Ну пока что Алита ближе всего к оригиналу и по кассе хотя бы окупилась.
Клон Кодзимы из будущего. Работающий на нано-машинах.
Хитоми Танака. :)
Врен опять взялся за старое?
Там и без платья ясно, что чего-то не хватает. Если только накладные будут.
Очень тупая шутка.
Спасибо что в одном коммете обозначили уровень своего развития. :)
Это вы на фотке?
Не надо проецировать собственные комплексы на окружающих.
Какая взятка? Заказная рецензия это вполне законная вещь.
Раскрутка игр путём занесения чемоданов денег журналистам? Да нееее! Их мнение всегда честное и неподкупное!
Угу. Это как сделать PS3 и не сделать к ней игор.
Вобще-то он как раз начинал с комедии. Ещё до Ghost in the Shell.
Лол. В 3D как Берсерка. :)
Это как сказать: "Вот бы Малевича перерисовали".
"Но, в отличие от американцев, японцы не скрывают имена тех, кто работал над аниме."
А американцы прям так скрывают, так скрывают. :)
"Что же до обычного аниме, то и сами японцы не брезгуют аутсорсингом. Сейчас практически каждый сериал создаётся совместно с вьетнамскими и южнокорейскими студиями."
Ну так всё. Уже аниме не аниме по логике автора. Или нужно титры скрывать обязательно, чтобы считать аниме? :)
Ну и перевели бы Трескпи один хер. Имена собственные не переводятся.