Алексей Мурзин

+17
с 2020
1 подписчик
20 подписок

На самом деле название отсылает нас к роману Томаса Пинчона "V."

Интересно было бы прочитать про удачные переводы, про находки переводчиков. Как переводят устойчивые выражения, диалектизмы, слова с историческим контекстом. Взять того же "Улисса" Джойса или "Осень патриарха" Маркеса. Сколько интересного можно уловить в переводе. Какие решения принимались, чтобы сохранить контекст, значения и одновременно поэтику текста?

Ругать и критиковать, к великому сожалению, мы все умеем. Тем более некоторые примеры статьи буквально высосаны из пальца.

3

Один из лучших авторов на Дтф. После ваших статей всегда возникает желание протичать книги, о которых вы пишете. Огромное вам спасибо за труд.

14

Тодд Говард разлогинься, мы тебя спалили.