Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

Выложу и сюда. Для начала хочу сразу сказать, что язык в игре непростой, наполненный такими, классическими самурайскими клишированными формами и архаизмами + некоторый текст очень мелкий при разрешении 16:9 и читать мне лично тяжко(описание предметов, цели и задачи). По первому часу игра хороша именно своей стилистикой и языком, боевка вроде простенькая, но я пока не очень освоился. Другой же час я этот перевод разбирал, оформлял и т.п.

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

調和(ちょうわ, cho:wa)гармония
保つ(たもつ, tamotsu)сохранять, поддерживать
幾年(いくねん, ikunen)некоторое количество лет, годы
見抜く(みぬく, minuku)предугадывать, видеть насквозь
真の調和を保つ者は幾年もの先を見抜くことが出来ると言うが(shin no cho:wa o tamotsu mono wa ikunen mo no saki o minuku koto ga dekiru to iu ga) –Говорят, что те, кто поддерживает настоящую гармонию, могут видеть на годы вперед, а (смотрим след. скриншот)

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

乱す(みだす, midasu)приводить в беспорядок, нарушать
一寸先(いっすんさき, issunsaki)в ближайшее будущее( дословно, на 1 сун вперед, это около 1 дюйма, если быть точным 3.3 см)
すべての調和を乱し者は一寸先をも見抜くことが出来ぬ( subete no cho:wa o midashi mono wa issunsaki o mo minuku koto ga dekinu) – те, кто нарушает гармонию, не могут предугадать и ближайшее будущее.

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

一歩一歩(いっぽいっぽ, ippo ippo)шаг за шагом
一歩一歩進むのだ (ippo ippo susumu no da) – Шаг за шагом двигайся вперед

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

気を抜く(きをぬく, ki o nuku)терять внимание, отвлекаться
感じ取る(かんじとる, kanjitoru)прочувствовать, уяснить, воспринять
おの(己、ono)ты, сам, свой и т.п. myself, oneself
気を抜くでない (ki o nuku denai) - Не отвлекайся
一寸先を感じ取り (issunsaki o kanjitori) – Прочувствуй всё на шаг вперед
おのが選ぶべき道を知れ ( ono ga erabubeki michi o shire) – Знай, какой путь ты должен выбрать

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

放つ(はなつ)испускать, выпускать
息を満たし (iki o mitashi) – Вздохни полной грудью
放つのだ (hanatsu no da) - Выдохни
おのが心を開け (ono ga kokoro o hirake) – Открой своё сердце

Перевел вот начальные слова в Trek to Yomi

邪念(じゃねん, janen)злой умысел, дурные мысли
鎮める(しずめる, shizumeru)подавлять, усмирять
大輝(ひろき, hiroki)Хироки(имя)
心得る(こころえる, kokoroeru)знать, понимать, быть сведущим
邪念を鎮めるのだ (janen o shizumeru no da) –Избавься от дурных мыслей.
大輝侍ならば心得よ (hiroki samurai naraba kokoroeyo) – Хироки, как самурай, ты должен знать это.
Ну и красивые скришотики с меню и экрана загрузки.

2929 показов
525525 открытий
2 комментария

В игре же русс сабы вроде есть или там не всё переведено?:\

Ответить
Автор

Наверное, всё, но я разбираю для себя лексику на японском и вот собственно давно уже делаю посты, но в паблике в вк и с недавних пор и в телеге. Поэтому захотелось поделиться, вдруг кому-то интересно как это именно в японском языке, чтоб с транскрипцией можно было прочитать тем, кто с языком особо не знаком тоже.

В общем в этом и суть того, что я делаю, пополняю свой запас лексики + даю возможность тем, кому интересно тоже поизучать новые слова или просто посмотреть как это звучит и читается в оригинале с помощью транскрипции.

Ответить