Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

Случайно обнаружил в твиттере интересный, хоть и слегка сумбурный разбор. В конце оставлю ссылку на твиты - не ленитесь, поставьте лайк автору за такой эксклюзив, ну и ретвитните. А далее я размещу копию текста - ОСТОРОЖНО, СПОЙЛЕРЫ.

Так уж случайно получилось что я однажды натолкнулась на один довольно простой и красивый чэнъюй (фразеологизм), прочитала его историю появления и как-то очень прониклась теперь отсылки на него замечаю довольно быстро

高山流水遇知音 «высокие горы, быстрые воды - что родная душа»

高山流水 - «высокие горы, быстрые воды». а в языке ничуть не грубее - «понимать друг друга без слов», «быть близкими по душе»

知音 - «знаток музыки», в народе смысл гораздо глубже - «родная душа»

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

В период вёсен и осеней жил был Юй Боя - одни легенды гласят, что он был великим музыкантом, а другие - что он был учеником великого музыканта, который за три года усердной учебы и послушания так и не смог овладеть цинем но смысл их был один - никто не понимал игры Юй Боя.

Одна из легенд гласит, что учитель отправил Юй Боя на сказочный остров бессмертных Пэнлай ожидать «нужного часа», а сам покинул его на лодке.

Юй Боя стал ждать, постоянно играя, в перерывах любуясь видами и ища в них вдохновение - все, что он видел, передавал через струны циня.

И однажды, укрывшись в пещере в дождь, он стал наигрывать мелодию, копируя капли дождя, а случайно оказавшийся в этой же пещере дровосек Чжун Цзы, услышал его игру, воскликнув «эта мелодия точно дождь!»

И с тех пор он угадывал каждый мотив циня Юй Боя.

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

Так абсолютно разные люди - музыкант и дровосек - стали родственными душами, близким друзьями.

Когда Чжун цзы скончался, а Юй Боя увидел его могилу, он разбил свой цинь со словами «раз нет 「知音」, то и играть мне больше некому»

С тех пор эти легенды ходят среди китайцев, а эти две фразы - изображают самую крепкую, настоящую дружбу, душевную привязанность.

Мадам Пин как раз играет на цине. Вот что сказала она - Владыка Песен и Скитаний - Хранительнице Облаков:

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

В этой фразе выше в русской локализации очень интересно обыграли прекрасное слово 知音 zhī yīn - «та что настроена на мою душу». Серьезно, кланяюсь локализаторам они совместили значение прямое «знаток музыки» и переносное «близкий друг/родная душа», а на китайском было именно 知音:

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

И, да, слово 知音 СВЯЗАНО с той самой легендой. Взяла я это тоже не с потолка. Например, вот вам кусочек из книжки: «именно после этого слово 知音 [понимающий музыку] стало использоваться в значении „близкий друг”». Фраза эта идёт сразу в конце истории музыканта и дровосека:

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

Были ли ещё отсылки в игре? О да конечно, и не одна! Само задание на китайском зовется «С кем слушать музыку прелестного гуциня»; я пока до конца сюжетку не прошла, но возможно это снова отсылка об уходе из жизни Гуй Чжун или опять параллель: гуцинь - легенда.

Вот здесь наоборот поругаюсь чуть-чуть на локализацию: в оригинале ответом на вопрос «На что ты смотришь? На долину гуйли?» было не «На все», а «Я смотрю на горы и воды». А теперь о том почему «горы и воды» - это важно.

Да потому что это отсылка на фразеологизм 高山流水 gāo shān liú shuǐ, «высокие горы и текущие воды», что означает снова… «понимать друг друга без слов».

Этот чэнъюй тесно связан с легендой и словом 知音, потому что по легенде именно так звалась композиция музыканта Юй Боя

В общем Гуй Чжун и Мадам Пин родные души близкие люди, а их история весьма и весьма грустная.

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда

Ссылка на оригинальные твиты автора:

а теперь я расскажу вам о том почему история мадам пин и гуйчжун звучит ещё более лирично и прекрасно если глянуть немного между строк

или ✨отсылки на чудесную легенду о родственных душах в новогоднем ивенте геншин импакт✨

Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда
Оказывается в основе сюжета нынешнего Праздника морских фонарей лежит красивая китайская легенда
907907 показов
465465 открытий
26 комментариев

Это из Геншина? Статья очень понравилась, но не пойму что за игра.
edit
Прочитал оригинальный твит. Вопросов нет.

Ответить

Вот тебе полный ролик из игры в догонку. Там есть русские субтитры:
https://www.youtube.com/watch?v=d1OANwZ29ww

Ответить

Там большая часть лора разных регионов завязана на реальных мифах и легендах соответствующих регионов. Получается довольно симпатично, да. Жаль, что основная сюжетка у Ли Юэ была пососной, они тогда ещё не умели в сценарий.

Ответить

Сценарий до сих пор остался очень неровным. По моим ощущениям, у них первую часть региона пишет норм команда, дальше дописывает команда послабее, а на стадии квестов персонажей остаются только маркетологи. Самое вкусное вообще в лоре. Беготня тоже никуда не делась.
Но хуже всего - дикое упорство Хойо.

Так что не, исследовать Сумеру, конечно, очень здорово. Там и концептуально мощный регион, а музыка так вообще лучшая, но сюжетка мало улучшается.

Ответить

Ну не знаю, вся тусня с Аяксом, а потом замуты с Нефритовым дворцом мне понравились

Ответить

@IIIokoalde , репостни в подсайт Геншина, чтобы мне не пришлось дублировать.

@Олег Чимде , если ты еще среди нас, тебе может быть интересен такой кусочек лора

Ответить

Я выжить пытаюсь, какой геншин!

Ответить