Повистка головного мозга
- -Удалил Балдурс Гейт 3. Не могу поверить, что игра заставляет тебя быть геем.
28

"Who do you dream of at night" это не "кто тебе снится", это "о ком мечтаешь". Произошло непонимание английского

2

Смотря в каком контексте, dream может переводиться как сон

6

Поменьше категоричности. Если прочтёшь статью о глаголе "dream" в том же словаре, то поймёшь, что "видеть сны о чём-то" - это то же самое "dream about/of", а данная статья конкретно про фразовый глагол с небуквальной трактовкой.
Да и "at night" как бы уточняет.

1

Ну понятно, что можно интерпретировать как "о чем ты мечтаешь" и разница лишь в страдательном залоге или как оно там. Мечтаешь сам хотеть или чтоб тебя хотели, ну типа. Имхо основная беда с башкой именно в этом ключе.