Насколько я понял из тредов в Иксе (люди пытались разобраться вообще, как устроен японский язык), здесь намеренно допущена ошибка, потому что главная героиня — пятилетняя девочка Ёцуба, которая сама не в курсе, как определять время по таким часам. А это значит, что переводчик не дурачочек, а наоборот, молодчага: правильно перевел ошибочно названное время.
Кстати, этот прикол кочует по всем народам, и я видел треды испанцев, поляков, немецев, американцев, которые угарают по своим переводчикам.
Насколько я понял из тредов в Иксе (люди пытались разобраться вообще, как устроен японский язык), здесь намеренно допущена ошибка, потому что главная героиня — пятилетняя девочка Ёцуба, которая сама не в курсе, как определять время по таким часам. А это значит, что переводчик не дурачочек, а наоборот, молодчага: правильно перевел ошибочно названное время.
Кстати, этот прикол кочует по всем народам, и я видел треды испанцев, поляков, немецев, американцев, которые угарают по своим переводчикам.
Кстати, нашел фанатский перевод с таким примечанием (смотри справа):
а епт это азуманга