Theunt

с 2022
0 подписчиков
0 подписок

По словам самих разрабов игру без перерыва делали чуть больше двух лет. Откуда 3-5 лет появились то?

Ну насчет всю жизнь не работать ты немного загнул. По имеющейся на данный момент информации (самой оптимистичной) они на двоих получат всего около 9 млн рублей (из примерно лярда дохода) из-за комиссии стима + отчислений аж трем издательствам.

Искренне не понимаю как Истари с такой бизнес политикой вообще не закрылись еще году в 2019.

Ладно еще манга, там три тысячи этапов нужно пройти, чтобы сделать готовый продукт (когда там уже опрос будет среди читателей "сдались ли вам на..й эти ПрОрИсОвАнНыЕ звуки, за которые в итоге платить будете вы?"), но с ранобэ то какие проблемы? Переводчиков нет? Бумаги нет? Редакторов нет? Религия не позволяет? В чем, в чем именно проблема переводить какие-то жалкие буквы? Почему ОФИЦИАЛЬНЫЙ анлейт 86 выходит в среднем через 10 месяцев после выхода в Японии, а Истари не могут ни одного тома выпустить за 3 года? Мне кажется они уже сами понимают, что затея мертвая, либо ждут анонса второго сезона, чтобы выпустить под волну хайпа. Остается гадать на кофейной гуще, когда это случится (даже если случится завтра, то выход стоит ожидать точно не раньше весны 25 года).

Хотя добавлю от себя как клятый переводчик-любитель новелл с либа, что ранобэ у нас мертво. На всякий случай, ранобэ делают только в Японии. Корейское и китайское, прости господи, английское чтиво - не ранобэ. Если взять и посмотреть цифры статистики ранобок, которые выходили в последние пять лет, и переводятся на либе, то из известного мне там есть лишь Аля и Ангел по соседству, а также Бродячий Пес, хайп вокруг новелл которого мне непонятен. Да, в целом ранобэ у нас все еще читают, но 90% этих тайтлов начали выходить край в 2017 году. Тот же дико хайпанувший Монолог Фармацевта начал выходить в 2011 году, тайтл далеко не новый. А нового ничего толком и не выходит. В первую очередь это связано с тем, что формат ранобэ не очень располагает к частому переводу и чтению, так как японцы обычно делают не больше 7-15 глав на том в LN формате, а это значит, что тайтл будет редко мелькать в ленте, да и любители читать залпами увидев такое маленькое количество глав отправят "в планы". Корейцы, китайцы и англичане в этом плане гораздо привлекательнее, так как за 2 года могут выпустить от 300 до 1500 глав, переводи не хочу. Можно, конечно, переводить не LN, а WN (веб версия, "черновая", обычно в томе глав по 40-50), если он вообще есть, но как будто бы в 2024 даже это мертвая затея, если только тайтл адски не хайпанет на фоне выхода экранизации.

Какая индустрия и аудитория, такой и перевод. Профессиональные переводчики не будут работать за копейки (и даже эти копейки еще нужно каким-то образом соскребать с читателей, так как ранобэ читают примерно в 10-15 раз меньше людей, чем манги/манхвы), как и любители не будут особо стараться ради этих копеек, ибо проще листовки раздавать. Хотя судя по количеству команд с чистым доходом больше 10к в месяц, в любом случае проще листовки раздавать...

Большая часть аудитории как читателей, так и переводчиков, это люди в возрасте 16-25 лет, и "лингвистических гурманов" среди них единицы, соответственно в этой нише качественный перевод и не нужен. Более того, он излишен, рядовой читатель (а мне как переводчику в этих 95% паршивости вдвойне до лампочки, так как я на английском могу читать) даже не заметит особой разницы между почти бесплатным фанатским редактом анлейта и дорогущим профессиональным переводом с японского/корейского. И это дай бог еще, чтобы наняли переводчика или редактора, который сведущ в тематике восточного фэнтези, ромкомов и всех прочих прелестей японских и корейских лайт новелл. А то я уже видел официальные переводы, которые будто пещерные люди делали, которые о ранобэ даже не слышали, не то что читали его.