Интересная статья. Было бы интересно узнать по подробнее о том как договариваются о переводе игры (условие, время, и т.п.) и отношение разработчиков к самим переводам.
Теперь немножко о разрешениях на перевод новел…Если брать только японские игры, то из 38 направленных запросов, было получено 20 согласий, 7 отказов, остальные – без ответа.Погоди, разрешение на перевод для его выпуска в стиме? Или копирастия головного мозга? Если второе, тогда сочувствую.
Я бы не взялся переводить игры, не имея серьёзных знаний русского и японского. Всё - таки ответственное это дело - извращаться над чужим творчеством. Уважение вашей смелости.
А наоборот с русского на английский, или, например, японский, переводите?
Комментарий недоступен
Интересная статья. Было бы интересно узнать по подробнее о том как договариваются о переводе игры (условие, время, и т.п.) и отношение разработчиков к самим переводам.
Комментарий недоступен
Теперь немножко о разрешениях на перевод новел…Если брать только японские игры, то из 38 направленных запросов, было получено 20 согласий, 7 отказов, остальные – без ответа.Погоди, разрешение на перевод для его выпуска в стиме?
Или копирастия головного мозга?
Если второе, тогда сочувствую.
Комментарий недоступен
Я бы не взялся переводить игры, не имея серьёзных знаний русского и японского. Всё - таки ответственное это дело - извращаться над чужим творчеством.
Уважение вашей смелости.