Локализатор: в файлах Starfield отсутствуют русские шрифты

Похоже, перевода в игре всё же не будет.

Локализатор: в файлах Starfield отсутствуют русские шрифты

Переводчики с форума Zone of Games получили доступ к файлам локализации Starfield из пресс-копии игры и поделились подробностями об их содержании. Согласно их данным, всего в игре 1,7 миллиона слов на английском и более 159 тысяч строк. Для сравнения, в The Elder Scrolls V: Skyrim было 47 тысяч строк, а в Oblivion — 30 тысяч строк.

Это практически самый большой объём слов (среди известных объёмов) среди западных игр в истории. Больше только в визуальной новелле Lessons in Love с почти двумя миллионами слов.

Что касается объёма строк, то без дубликатов их 159 024, что аналогично делает игру одной из самых больших по объёму строк среди западных игр в истории. На первом месте визуальная новелла Ecchi Sensei с 191 тысячей строк.

Так что это самая крупная по объёму текста западная ААА-игра. А вот самой крупной по миру её назвать нельзя, так как в восточных странах есть свои Rance X, где под четыре миллиона слов, и ещё от 5 до 10 гигантских игр (помесей визуальных новелл с другими жанрами).

0wn3df1x, переводчик

Пользователь под ником 0wn3df1x, известный по переводу ряда игр вместе с командой Tolma4 Team, заявил, что средняя стоимость текстовой локализации Starfield у аутсорс-студий составит около 20,2 миллиона рублей. Он отметил, что это только сумма за перевод без учёта отрисовки шрифтов, текстур и других подобных задач.

По словам 0wn3df1x, на текстовую локализацию Starfield у небольшой команды уйдёт около двух лет при условии плотной ежедневной работы.

Для перевода этого объёма небольшой команде понадобятся два года ежедневной непрекращающейся работы по восемь часов минимум. Ещё год или два уйдёт на тестирование и редактуру для доведения до ума. Но это при ежедневной упорной работе.

На перевод Baldur's Gate II, где почти на 700 тысяч слов меньше, ушло четыре года, так как такое продолжительное время поддерживать ежедневные темпы большого объёма перевода было невозможно. При повторении ситуации на перевод уйдёт около 6-7 лет.

Такими проектами должны заниматься крупные студии локализации за большие деньги.

0wn3df1x, переводчик

Один из пользователей форума Zone of Games предположил, что по-прежнему есть шанс на то, что в Starfield ещё появится русский язык на релизе. Программист и переводчик под ником Haoose заявил, что в файлах игры отсутствуют русские шрифты. В связи с этим, по его мнению, шансов на появление локализации, не заявленной официально, нет. В качестве подтверждения своих слов Haoose опубликовал скриншоты файлов и доступных в игре шрифтов.

Некоторые пользователи Zone of Games выразили надежду на то, что после релиза Starfield появится по крайней мере машинный перевод игры. Однако будет ли им кто-нибудь заниматься, пока неизвестно.

Обновлено: Haoose показал пример своего перевода меню и субтитров. Планирует ли он полноценно заниматься текстовой локализацией игры, неизвестно.

Локализатор: в файлах Starfield отсутствуют русские шрифты
Локализатор: в файлах Starfield отсутствуют русские шрифты

Ранее стало известно, что ZeniMax открыла вакансию продюсера по локализации. Это произошло после того, как студию Bethesda раскритиковали из-за отсутствия перевода на разные языки в Starfield.

380380
1781 комментарий

«Такими проектами должны заниматься крупные студии локализации за большие деньги.»

Как же все-таки жаль, что Майки это маленькая инди студия без денег….

681

Майки это маленькая инди студия без денег… стоимость текстовой локализации Starfield у аутсорс-студий составит около 20,2 миллиона рублейПочитали дтф, тут никто покупать не хочет. Решили не тратиться

333

Ну так наличие у какой-либо компании большого количества денег как раз указывает что они понимают на что стоит тратить, а на что - нет.

Тут же у людей одна логика - раз у тебя есть деньги, то ты обязан их тратить на мое удобство для игры.

86

Скок бы у тебя не было денег, никто не будет выкидывать лишние 20-30 лямов даже рублей в никуда, в рынок, на котором даж игра не будет продаваться... еси так швырятся баблом, то быстро в маленькую инди студию превратишься

27

PSA: если решитесь повторить то, что актер делает на данном видео, тут же вымойте руки и лицо. С мылом.
Я так однажды в автобусе взялся за поручень, а потом глаз почесал. Через 2 дня глаза начали слезиться, пошел к окулисту - оказалось, микробное заражение и поражение роговицы. Пришлось месяц на больничном сидеть и антибиотики капать.
Чуть зрения не лишился.

7

Комментарий недоступен

1

Ну два года фултайм работы средней команды только для одного языка это довольно большие деньги. Если по старым курсам перевести в баксы то это примерно как 1год работы трёх сениоров моделеров внутри самой студии, которые могли бы исправить их корявые лица или аниматоров твикающих мимику и прочий кринж систем анимации. Короче это серьезно, и это только за цену одного русика.