Терминологическая номинация молодежной неформальной лексики

Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными и пространственными рамками.

Молодежный сленг быстро меняется и с каждым днем появляются новые неологизмы, одни из самых популярных слов, которые употребляются в наше время: агриться – злиться, банить – блокировать в интернете, буллинг – травля, го – пойдем, краш – человек, который нравится, кринж –чувство стыда за чужие действия, криповый – страшный, читер – жулик, хайп – шумиха, чилить – отдыхать и т.д.

Одни из самых популярных сленговых выражений в китайском языке, которые используют подростки: «酷毙» kùbì– cool, 灌水guànshuǐ– flood («заполнять сайт ненужными статьями»), 哥们儿gēmenr – Брат, 亲 qīn – детка (обращение к девушке), 炫 xuàn – понтоваться, 瘦弱的人shòuruò de rén – дрищ, 太棒了! tài bàng le – кайфово, 爱现 àixiàn – выпендриваться,气死qìsǐ – бесить, 算了 suànle – забей,

К числу наиболее популярных молодежных сленгизмов в английском языке относят: Bollocks – чушь, Blimey – удивление, Chill – расслабление, Dude – чувак, Fail – неудача, Gross – мерзкий, Suck – отстой, Dawg – близкий друг, кореш, Respect – уважуха.

Сленгизмы, которые чаще всего употребляются среди молодежи и выражают высокую степень эмоциональной оценки:

достало – надоело; кайф – хорошо, нравиться; отстой – плохо, неудачно; крутой – очень хороший, замечательный, иногда «сильный»; «обалденный» – «офигенный».

В лингвистической литературе выделяют также специальный сленг – узкая сфера сленга, включающая различные жаргоны, его также называют профессиональным сленгом, что означает набор лексики, который упрощает общение и маскирует информацию от людей, не посвященных в данную профессиональную деятельность.

Так, например, в компьютерный сленге русского языка употребляются такие слова, как мать – системная плата, забить в компьютер – внести информацию в компьютерный список.

В авиационном сленге: чекиться – проходить регистрацию на рейс; шмон – досмотр; радикулитка – демисезонная куртка.

В.А. Хомяков указал в одной из своих книг, что сленг со значением «язык низкого вульгарного типа» с 1818 года начали понимать как «язык высокого разговорного типа, низшего за уровень стандартного просвещенного языка, с новых слов, или слов, которые употреблены в определенном смысле».

Сленг, вероятно, является самым известным по сравнению с жаргоном или арго. Разница между сленгом и жаргоном заключается в том, что сленг используется для выражения отношения говорящего, в то время как жаргон используется говорящими и адресатом, которые имеют одну и ту же профессию в общении, например, двумя врачами в больнице, разговаривающими медицинскими терминами. Между тем, арго - это разновидность секретного или кодового языка, поскольку он используется для сокрытия намерения говорящего.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре приводится следующее определение: жаргон – разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста.

Из толкового словаря Владимира Даля известно, что жаргон возник из словаря коробейников – офеней. Отсюда и произошло другое название жаргона – феня.

Также существует мнение, что жаргон возник из почти вымершей нации – афинян. Этот шифрованный язык, которым пользовались африканские и греческие этнические группы, передавались из поколения в поколение и так он понравился людям, что постепенно стал использоваться нищими и разбойниками.

Общеизвестно, что молодежный жаргон чаще всего использует подросток или молодой человек в возрасте от 12 до 28 лет, школьник, абитуриент или студент.

Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы («препод» – преподаватель, «тройбан» – оценка «удовлетворительно», «контроша» – контрольная работа; «уник» – университет).

Бытовая молодежная лексика: «бро» – друг, «в лом» – лень что– то делать, чувак» – парень, «локаторы» – уши, «лавэ», «бабло», «монета», «нал» – деньги.

Жаргонизмы, обозначающие признак высокой степень экспрессии, чаще всего употребляются среди молодежи:

Атомный – крутой; балдежный – доставляющий удовольствие; кайфовый – отличный; клевый – хороший, отличный.

Жаргон отличается от сленга тем, что для него характерна более жестокая принадлежность к определенной социальной группе, данную терминологию способна понять лишь определенная категория людей.

Существуют и получили широкое распространение жаргоны неформальных молодежных группировок: большинство этих слов заимствовано из английского языка и адаптировано к русской фонетике.

Жаргоны группировок людей по интересам включают жаргоны игроков коллекционеров, спортивных болельщиков и т.п. борода – спутавшаяся леска (область рыболовства); валилово – массовая жестокая драка; жаба – фанат, поменявший клуб; скаут – разведчик; хвощ – пьяный фанат; юзер– пользователь, железо – всё, что не является программным обеспечением, к примеру, материнской платы, видеокарты и т.д.

Чаще всего жаргоны используются для забавы и увеличения темпа речи, в них отсутствует секретности или условность.

Рассмотрим следующие примеры жаргона: «кэш» – означает наличные; «факап» – это слово расшифровывают как провал или неудачу; «красава» – значит «молодец» или «умница».

Жаргонизмы также могут употребляться и в профессиональной деятельности человеческого общества; в этом случае они несут название профессиональных жаргонизмов.

Профессиональные жаргонизмы – это специальная языковая среда, ограниченная рамками какой– нибудь профессии и расположенная на пересечении терминологической лексики и общелитературного просторечия.

电脑虫 diàn nǎo chóng – компьютерный червь, 神级shén jí – профи в своем деле, 黑客 hēikè– хакер, 宅男 Zháinán – геймер, 零失球líng shīqiú – пропустить мяч ( в футболе).

В играх китайцы используют различный сленг, который может отличаться от общепринятого в реальной жизни. Некоторые из наиболее распространенных выражений включают 菜鸟(càiniǎo) для описания новичка или неопытного игрока, 神仙 (shénxiān) для описания очень опытного и умелого игрока, 躺枪(tǎngqiāng) для описания ситуации, когда невиновный игрок становится жертвой ошибки другого игрока, и 毒瘤 (dúliú) для описания игрока, который ведет себя агрессивно и некорректно.

Китайцы используют различный сленг в реальной жизни, который может варьироваться в зависимости от региона и возрастной группы. Некоторые из наиболее распространенных выражений включают «酷» (kù) для описания чего-то крутого или стильного, «牛» (niú) для описания чего-то впечатляющего или мощного, и «嗨» (hāi) для описания чего-то веселого или забавного. Также существует множество выражений, связанных с интернет-культурой и социальными медиа.

block– buster (= a bomb especially designed to destroy blocks of big buildings); piper (специалист, который занимается кондитерскими изделиями, используя трубопровод для сливок ); a midder case (акушерский чемоданчик); a clinch – захват(прием в спорте) tin– fish–торпеда ( морской жаргон)

М. А. Банщикова под термином «профессиональный жаргон» понимает лексико-фразеологические единицы, характерные для определенной профессии или рода деятельности. По мнению автора, представители одного рода деятельности могут употреблять профессиональный жаргон для обозначения специальных явлений, для которых нет названий в стандартной лексике.

К профессиональному жаргону обычно относят специальные наименования, обладающие яркой, обычно сниженной стилистической окраской.

Профессионализмы – это слова, которые заменяют официальные термины профессии. Они используются автоматически, без стилистической цел, их использование является установившимся обычаем профессии.

Программисты: кракер – компьютерный взломщик, хак – некрасивый приём программирования.

Врачи: жаба – стенокардия; иногда – особо неприятный пациент из кардиологического отделения, завести больного – восстановить синусовый (нормальный) ритм после остановки сердца.

Журналистика: данетки – люди, которые отвечают на вопрос односложными фразами; чаще всего употребляют слова «да» или «нет»; Кирпич – большой журналистский текст, не разбитый на блоки;пушка – микрофон, встроенный в камеру.

Ресторанный сервис: бревно – зубочистка; Индиана Джонс – посетители, зашедшие перед закрытием; Маяк – бутылка кетчупа.

С общелингвистической точки зрения «жаргонизмы», «профессионализмы» и «сленгизмы» в целом синонимичные понятия, обозначающие лексические единицы. Однако сферы употребления и характерные функции жаргонизмов и профессионализмов существенно отличаются. Для обозначения объектов своей профессиональной деятельности используются профессионализмы, а общаясь между собой вне своей профессиональной активности, могут использовать жаргонизмы как «средство устного общения устойчивой социальной группы».

Разговорные слова – неформальный язык, который используют простые люди, происходит от латинского «коллоквиум», что означает беседа или конференция, свое начало берет в середине 18 века. В отличие от сленга в нем есть серьезные элементы, используется в повседневной речи и словарный запас более надежен, чем у сленга.

Рассмотрим следующие примеры: К чему ты клонишь?; Понятия не имею; Мне без разницы; Привет, чувак, как дела?; брести; уйма; наобум; чепуха; халтурить.

Сленг и разговорный язык – две формы разговорной формы языка. Оба используют неформальные слова и выражения. Однако сленг более неформальный по сравнению с разговорным языком. Сленг преимущественно используется определенными группами людей, такими как подростки, в то время как разговорный язык используется обычными людьми в их повседневной речи. В этом основное отличие сленга от разговорного языка.

Итак, сленг, жаргон, профессиональный жаргонизм и разговорные слова имеют отличительные черты, молодежная неформальная лексика, возникает, как результат стремления молодых людей создать мир, изолированный от влияния взрослых и от существующих в обществе порядков.

77
2 комментария

Нахуя я читаю это почти в полвторого ночи?

1
Ответить